"لا تعالج" - Traduction Arabe en Anglais

    • do not address
        
    • does not address
        
    • did not address
        
    • not being dealt with
        
    • does not deal with
        
    • did not deal with
        
    • do not treat
        
    • fail to address
        
    • do not adequately address
        
    • are not being
        
    • failed to address
        
    • not address the
        
    • do not deal with
        
    • are not treated
        
    • not dealt with
        
    However, available international instruments do not address the specificities of domestic servitude, which undermines the implementation of this comprehensive prohibition. UN غير أن الصكوك الدولية المتوفرة لا تعالج خاصيات العبودية المنزلية، مما يقوّض تنفيذ هذا الحظر الشامل.
    The Committee is also concerned that the amended land laws do not address the issue of discriminatory inheritance rights against women. UN واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة.
    As a country that was obliged to respond to the missile threat introduced into our region, it is our view that the Code does not address our security concerns. UN وبوصفنا بلدا اضطر للرد على تهديد القذائف التي أدخلت في منطقتنا، فإننا نرى أن المدونة لا تعالج مخاوفنا الأمنية.
    Secondly, it does not address the questions of allocation and use of the revenues from mining once they reach government coffers. UN وثانيا، لا تعالج مسائل تخصيص واستخدام الإيرادات المتأتية من التعدين بعد وصولها إلى خزائن الحكومات.
    The Court had underlined that its advisory opinion did not address the legal consequences of the unilateral declaration of independence or the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by third States. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    " the SubCommission should continue to be able to debate country situations not being dealt with in the Commission. UN " ينبغي أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    The Convention against Corruption, however, does not deal with offences with unknown elements. UN غير أن اتفاقية مكافحة الفساد لا تعالج جرائم تنطوي على عناصر مجهولة.
    The representative of Canada said that the guidelines were unclear, as they did not deal with competing claims. UN وقال ممثل كندا إن المبادئ التوجيهية غير واضحة، حيث إنها لا تعالج المطالبات المتنافسة.
    13. Data quality and metadata. The existing recommendations do not address issues of quality and metadata in a systematic way. UN 13 - جودة البيانات والبيانات الفوقية - لا تعالج التوصيات الحالية مسائل جودة البيانات والبيانات الفوقية بطريقة منهجية.
    Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    Recourse to several ad hoc mechanisms has to date given only partial satisfaction as they do not address the structural nature of the problem. UN ولا يؤدي اللجوء إلى العديد من الآليات المخصصة إلا إلى حلول جزئية حيث أنها لا تعالج الطبيعة الهيكلية للمشكلة.
    It is problematic that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy does not address such direct involvement. UN ويصعب تصور أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لا تعالج هذه المشاركة المباشرة.
    Humanitarian assistance too often does not address either continuing risks and vulnerabilities or recovery opportunities. UN فالمساعدة الإنسانية لا تعالج في أغلب الأحيان لا المخاطر وجوانــــب التعـــرض المستمـــرة ولا فرص الانتعاش.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has also been criticized as it does not address issues surrounding refugee women. UN كما انتقدت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نظراً إلى أنها لا تعالج القضايا التي تتعلق باللاجئات.
    The wording proposed by the representative of Norway did not address that situation. UN وذكر أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج لا تعالج هذا الوضع.
    Since draft article 6, paragraph 4, did not address all of the circumstances in which parties might wish to turn to the Secretary-General of the PCA, it was more logical to group all of the exceptions under draft article 41, paragraph 4. UN وبما أن الفقرة 4 من المادة 6 لا تعالج جميع الظروف التي قد ترغب فيها الأطراف اللجوء إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، فمما يتسم بمنطقية أكبر جمع جميع الاستثناءات في الفقرة 4 من مشروع المادة 41.
    Paragraph 57 did not address the long-term arrangements for plutonium management. UN ومضى قائلا إن الفقرة 57 لا تعالج الترتيبات الطويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم.
    52. The Working Group therefore recommends that the SubCommission should continue to be able to debate country situations not being dealt with in the Commission. UN 52- يوصي الفريق العامل بأن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    88. The CRL does not deal with all cases, only important ones. UN ٨٨- واللجنة لا تعالج جميع القضايا بل تعالج فقط القضايا الهامة.
    Further, the scheme did not deal with the social, environmental and land rights issues behind the illegal trade. UN كما أنها لا تعالج المسائل الاجتماعية والبيئية وتلك المتصلة بحقوق ملكية الأراضي التي تثيرها التجارة غير الشرعية.
    Obviously, because of ingrained habits and a lack of proper instruction, rural women do not treat the water they drink, and most houses in rural areas do not have latrines or bathrooms. UN ومن الواضح أنه بسبب العادات المغروسة والافتقار إلى التعليم الصحيح، فإن المرأة الريفية لا تعالج المياه التي تشربها ولا توجد في معظم المساكن في المناطق الريفية مراحيض أو حمامات.
    These measures are welcome, but they fail to address adequately the potential impact of the development of agrofuel production on food security. UN وتحظى هذه التدابير بالترحيب، ولكنها لا تعالج بصورة ملائمة الأثر المحتمل لتطور إنتاج الوقود الزراعي على الأمن الغذائي.
    This proposal has been made in light of the fact that the existing United Nations agencies do not adequately address youth development issues. UN وقد قُدّم هذا الاقتراح في ضوء حقيقة أن وكالات الأمم المتحدة القائمة لا تعالج مسائل التنمية الشبابية على النحو الكافي.
    Property issues and the restoration of access to public services are not being addressed in an equitable manner. UN ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة.
    However, the concern was expressed that it failed to address the transfer of rights other than security rights. UN بيد أنه أُبدي قلق من كونها لا تعالج إحالة الحقوق الأخرى غير الحقوق الضمانية.
    (xxxi) Arrangements within most North African countries exist for emergency management and are organized and coordinated at the national level, but do not deal with disaster risk reduction holistically; it must therefore be concluded that disaster risk reduction in the region is underdeveloped; UN ' 31` ثمة ترتيبات في معظم البلدان الأفريقية لإدارة حالات الطوارئ، وهي منظمة ومنسقة على الصعيد الوطني لكنها لا تعالج مسألة الحد من مخاطر الكوارث معالجة شاملة؛ وعليه يستنتج أن الحد من مخاطر الكوارث في المنطقة يعوزه التطوير.
    (iii) Extrabudgetary funds provided to reimburse the Organization for the use of its facilities are not treated as trust funds. UN ' ٣` لا تعالج اﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تخصص لتسديد التكاليف التي تتكبدها مرافقها بوصفها صناديق استئمانية.
    One reason was that cross-border insolvencies of banks raised particular problems that were currently not dealt with, or were not dealt with adequately, in the Model Provisions. UN ومن أسباب ذلك أن إعسار المصارف عبر الحدود يثير مشاكل خاصة لا تعالج في الوقت الراهن أو لا تعالج بصورة مناسبة في الأحكام النموذجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus