"لا تفضي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • are not conducive to
        
    • do not lead to
        
    • is not conducive to
        
    • were not conducive to
        
    • do not result in
        
    • was not conducive to
        
    • did not lead to
        
    • fail to engender
        
    • tend to result in
        
    • are not used for across-the-board
        
    • not conducive to the
        
    Thirdly, local companies may operate in legal environments and under tax rules that are not conducive to corporate responsibility. UN وثالثا، أن الشركات المحلية قد تعمل تعمل في بيئات قانونية وبموجب قواعد ضريبية لا تفضي إلى تحمل الشركات للمسؤولية.
    Furthermore, the coexistence of customary law and statutory law impedes the implementation of the Convention in the State party, where traditional practices are not conducive to children's rights. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالقانون العرفي إلى جانب القانون النظامي يعيق تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، حيث إن الممارسات التقليدية لا تفضي إلى ضمان حقوق الأطفال.
    A number of informal meetings are being organized by these forums, but they do not lead to any substantive outcome. UN وتعكف هذه المحافل على تنظيم عدد من الاجتماعات غير الرسمية، إلا أنها لا تفضي إلى أية حصيلة جوهرية.
    This practice is not conducive to judicial independence from the executive. UN وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية.
    The draft resolution contained several elements that were not conducive to dialogue and peace. UN وقال إن مشروع القرار يتضمن عناصر عديدة لا تفضي إلى الحوار والسلام.
    These conditions are not conducive to the development of collective bargaining on a formal and institutionalized basis. UN وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي.
    Such actions are not conducive to enhancing the favourable international climate that emerged after the end of the cold war. UN ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Circumstances which are not conducive to a safe and orderly return - e.g. a state of warfare or civil unrest UN :: الظروف التي لا تفضي إلى عودة آمنة ومنظمة - مثل وجود حالة حرب أو قلاقل مدنية
    My Government expects that the international community will strongly urge the Greek Cypriot leadership to stop the arming frenzy and abandon its hostile policies, which are not conducive to reducing tension and promoting progress towards reconciliation between the two States. UN وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية بقوة على التوقف عن حمى التسلح وأن تتخلى عن سياستها العدائية، فهي لا تفضي إلى تخفيف التوتر وتشجيع التقدم نحو المصالحة بين الدولتين.
    Nevertheless current conditions, in particular the continuation of fighting and the high number of internally displaced persons, are not conducive to the holding of free, fair and credible elections. UN إلا أن الأوضاع الحالية، لا سيما مواصلة القتال والزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا، لا تفضي إلى عقد انتخابات حرة وعادلة وذات مصداقية.
    The important thing is not to create false hopes that result in discussions that do not lead to promoting understanding within the Organization. UN ومن المهم عدم خلق آمال زائفة تسفر عن مناقشات لا تفضي إلى تعزيز التفاهم داخل المنظمة.
    (c) The fact that a retrial procedure or a request for pardon do not lead to suspension of the execution of sentence; UN (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛
    (c) The fact that a retrial procedure or a request for pardon do not lead to suspension of the execution of sentence; UN (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛
    Indeed, the present situation is not conducive to durable and lasting peace. UN وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم.
    For developing countries, the current external environment is not conducive to attaining the MDGs. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A long substantive session is not conducive to this, as it tires out delegates and diminishes their marginal productivity. UN إن دورة موضوعية طويلة لا تفضي إلى ذلك، إذ تصيب الوفود بالتعب وتقضي على إنتاجيتهم الحدية.
    Government officials told the Panel that such statements were not conducive to reconciliation and could undermine Liberia’s fragile peace and stability. UN وأبلغ مسؤولون حكوميون الفريق بأن هذه البيانات لا تفضي إلى المصالحة، وقد تقوض السلام والاستقرار الهشين في ليبريا.
    There were worrying signs of initiatives which were not conducive to the achievement of the objectives of the NPT and the full implementation of the agreements reached at the 2000 Review Conference. UN وأضافت أن هناك دلائل تبعث على القلق بوجود مبادرات لا تفضي إلى بلوغ أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي ولا إلى تنفيذ تام للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000.
    There are risks associated with transitional justice mechanisms that do not result in an efficient domestic judicial system. UN وثمة مخاطر مرتبطة بآليات العدالة الانتقالية التي لا تفضي إلى نظام قضائي محلي فعال.
    The practice of producing a Chair's factual summary only created a working environment that was not conducive to favourable outcomes and should be discontinued. UN وأضاف أن الممارسة المتمثلة في إصدار موجز وقائعي من إعداد الرئيس تخلق بيئة عمل لا تفضي إلى نتائج مواتية، وينبغي وقفها.
    They alleged that the investigations did not lead to any result and also feared possible reprisals for lodging a complaint. UN وادعوا أن التحقيقات التي تجري لا تفضي إلى أي نتيجة تذكر وأنهم يخشون كذلك إمكانية الانتقام منهم بسبب تقديمهم شكاوى.
    In circumstances such as those of the complainants, where claims in relation to the non-refoulement obligations under the Convention have the same factual basis as claims considered in the protection visa process, the Minister's powers are typically exercised only in exceptional or unforeseen circumstances, and therefore tend to result in visa grants in only a relatively small number of cases. UN وفي ظروف كظروف أصحاب الشكوى حيث تقوم الطلبات المتعلقة بالالتزامات بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية على نفس الوقائع التي تقوم عليها الطلبات التي نُظر فيها في إطار إجراء الحصول على تأشيرة الحماية، فإن الوزير لا يمارس هذه السلطات عادة إلا في ظروف استثنائية أو غير متوقعة، ومن ثم لا تفضي إلى منح تأشيرات الحماية إلا في عدد صغير نسبياً من الحالات.
    It supports the piloting of performance-based pay, on the understanding that adequate financial controls are put in place so that such pay awards are applied selectively and based solely on merit, and are not used for across-the-board salary increases. UN ويؤيد إجراء دراسات نموذجية عن الأجر القائم على الأداء علما بأنه ينبغي وضع آليات للمراقبة المالية المناسبة لكفالة منح المكافآت بصورة انتقائية استنادا إلى الأهلية فقط وحتى لا تفضي إلى زيادات عامة في الأجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus