Half or partial measures which do not meet the above conditions will fail to provide the guarantees necessary for the safe return of the refugees. | UN | فالتدابير الناقصة أو الجزئية التي لا تفي بهذه الشروط لن توفر الضمانات اللازمة لتمكين اللاجئين من العودة بأمان. |
of whom, employees at workplaces that do not meet the required standards of work safety | UN | عدد العاملين في أماكن عمل لا تفي بالمعايير المطلوبة ﻷمن أماكن العمل ومنهم: |
Nevertheless, the article as currently drafted did not meet those expectations. | UN | ورغم ذلك، فإن المادة بصياغتها الحالية لا تفي بتلك التوقعات. |
He continues to believe that Israel is not fulfilling its duties as a United Nations Member State in this regard. | UN | ولا يزال يعتقد أن إسرائيل لا تفي بواجباتها بوصفها عضوا بالأمم المتحدة في هذا الصدد. |
The Government action plan does not meet minimum standards. | UN | لا تفي خطة العمل الحكومية بالمعايير الدنيا. |
at workplaces that do not meet health and hygiene requirements | UN | العاملون في أماكن عمل لا تفي بالقواعد الصحية وقـواعد الوقاية الصحية |
Proportion of women out of the total number of persons employed at workplaces that do not meet the required standards of work safety | UN | نسبة النساء من النسبة العامة للعاملين فـي أماكن عمل لا تفي بالمعاييــر المطلوبــة لﻷمن في أماكن العمل |
Actions that benefit only the person who volunteers or that cause harm to society do not meet this criterion. | UN | والأعمال التي تفيد فقط الشخص المتطوع أو تتسبب في ضرر للمجتمع لا تفي بهذا المعيار. |
The worldwide results obtained so far in implementing the Programme clearly do not meet expectations or forecasts. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات. |
Often, projects were not even considered for funding because they did not meet the formal criteria required of proposals. | UN | فهناك الكثير من المشاريع التي لا ينظر حتى في تمويلها لأنها لا تفي بالمعايير الرسمية اللازمة للمقترحات. |
Number of notifications that did not meet Annex I requirements | UN | عدد الإخطارات التي لا تفي بمتطلبات المرفق الأول |
For those claims that did not meet the formal requirements, each claimant was notified of the deficiencies and invited to provide the necessary information. | UN | وأبلغت أصحاب المطالبات التي لا تفي بالشروط الرسمية بأوجه النقص ودعتهم إلى تقديم المعلومات اللازمة. |
Under article 21, a State party to the Convention may declare at any time that it recognizes the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications to the effect that a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention. | UN | وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات. |
Under article 21, a State party to the Convention may declare at any time that it recognizes the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications to the effect that a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention. | UN | وبموجب المادة ٢١، يجوز لدولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت تشاء أنها تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في أن تتسلم بلاغات تفيد أن دولة طرف تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وفي أن تنظر فــي تلك البلاغات. |
Action plan does not meet minimum standards. | UN | لا تفي خطة العمل بالحد الأدنى من المعايير. |
The author argues that his case does not meet any of those criteria. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن حالته لا تفي بأي من هذه المعايير. |
The negligence of companies with regard to their obligation to exercise due diligence could best be enforced through appropriate penal provisions when actors do not fulfil their obligations. | UN | ويمكن أن تكون الأحكام الجزائية المناسبة من أفضل سبل الإنفاذ في حال إهمال الشركات لالتزامها ببذل الحرص الواجب، وذلك عندما لا تفي الأطراف الفاعلة بالتزاماتها. |
Their conditions of detention were described as not meeting international standards, especially regarding medical care and sanitation. | UN | ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية. |
From the point of view of safety, these offices do not comply with the local safety codes. | UN | أما من حيث السلامة، فهي لا تفي بمعايير السلامة المحلية. |
In other areas, figures exist that do not satisfy statistical requirements. | UN | وفي مجالات أخرى، توجد أرقام لكنها لا تفي بالمتطلبات الإحصائية. |
This should allow greater political and moral pressure to be exerted on host Governments that fail to meet obligations into which they have freely entered. | UN | وسيسمح ذلك بممارسة ضغوط سياسية وأدبية أكبر على الحكومات المضيفة التي لا تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية. |
Political trials in East Timor fall short of international standards. | UN | والمحاكمات السياسية في تيمور الشرقية لا تفي بالمعايير الدولية. |
The very limited maternity protection, as described in paragraphs 139 to 141 of the report, was disturbing and did not fulfil the provisions of either article 11 or article 4, paragraph 2, on the matter. | UN | وقالت إن الحماية المحدودة جدا للأمومة، كما وردت في الفقرات 139 إلى 141 من التقرير، تثير الانزعاج، كما أنها لا تفي بأحكام المادة 11 أو الفقرة 2 من المادة 4 بهذا الشأن. |
From this judgement, it is clear that substantial portions of the already constructed Wall fail to comply with the principles of proportionality expounded by the High Court. | UN | ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا. |
In that regard, Israel was not fulfilling the obligations that it had assumed under the Israeli-Palestinian peace agreements. | UN | وفي هذا الصدد، لا تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقات السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية. |
In the Committee's view, such argument does not satisfy the requirement that the difference in treatment involved in the present cases was based on reasonable and objective criteria. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذه الحجة لا تفي بالاشتراط الذي يقتضي أن يكون الاختلاف في المعاملة التي تنطوي عليه الحالتان الراهنتان قائماً على أساس معايير معقولة وموضوعية. |
In some of them, the cells failed to meet the minimum requirements for accommodating persons deprived of liberty. | UN | ففي بعضها لا تفي الزنزانات بالحد الأدنى من شروط إيواء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |