Lord Goff disagreed, taking the view that the Convention does not provide for either express or implied waivers of immunity. | UN | وأبدى اللورد غوف رأياً مخالفاً، فاعتبر أن الاتفاقية لا تنص على تنازل صريح أو تنازل ضمني عن الحصانة. |
However, the Convention does not provide for verification of any sort. | UN | غير أن هذه الاتفاقية لا تنص على أي نظام للتحقق. |
Uzbekistan had also declared that its legislation did not provide for criminal or administrative liability in respect of legal persons. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
However, it did not provide for the defence counsel to cross-examine witnesses. | UN | لكنها لا تنص على أن يقوم محامي الدفاع باستجواب الشهود. |
It noted that laws do not provide for granting refugee status and do not codify the principle of non-refoulement. | UN | ولاحظت أن القوانين لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تتضمن أحكاماً تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين. |
This has enabled the enactment of certain legislation that do not provide for equal treatments of women and men. | UN | وهذا مكن من سن تشريعات معينة لا تنص على معاملة المرأة والرجل على قد المساواة. |
The resolution notes that SOLAS does not provide for any extension of implementation dates for the introduction of the ISM Code. | UN | ويشير القرار إلى أن الاتفاقية لا تنص على أي تمديد لتواريخ التنفيذ فيما يتعلق بسريان المدونة الدولية لإدارة السلامة. |
Since the settlement plan does not provide for an enforcement mechanism, it will be for the Security Council to decide whether or not to adopt a resolution to that effect. | UN | وما دامت خطة التسوية لا تنص على آلية إنفاذ، فإنه سيتعين على مجلس الأمن أن يقرر ما إذا كان سيتخذ أم لا قرارا لهذا الغرض. |
Please note that the text does not provide for free primary education. | UN | يرجى ملاحظة أن المادة لا تنص على مجانية التعليم الابتدائي. |
Azerbaijani legislation does not provide for paid public holidays, except in cases of work on public holidays. | UN | والتشريعات لا تنص على أجور أيام العطلات، إلا إذا عمل الموظف في هذه الأيام. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties, moreover, did not provide for such treaties. | UN | كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات. |
The current procedures for approval of such projects did not provide for sufficient involvement of the General Assembly. | UN | وأوضحت أن الإجراءات الحالية للموافقة على مثل هذه المشاريع، لا تنص على تدخل كاف من جانب الجمعية العامة. |
120. However, it was pointed out that some domestic laws on extradition did not provide for the obligation to extradite or prosecute. | UN | 120 - غير أنه نُوه إلى أن بعض القوانين المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Parties that do not provide for the direct application of treaties should adopt appropriate domestic legislation to that effect. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a last resort in the settlement of collective disputes. | UN | كما يُساورها القلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على حق الإضراب كملاذ أخير لتسوية النـزاعات الجماعية. |
Parties that do not provide for the direct application of treaties should make sure to adopt appropriate domestic legislation to that effect. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
That omission was all the more significant because article 21 referred merely to negotiations, making no provision for mandatory judicial settlement of claims. | UN | وهذا اﻹغفال شديد اﻷهمية ﻷن المادة ٢١ لا تشير إلا إلى المفاوضات، فهي لا تنص على تسوية المطالب تسوية قانونية إلزامية. |
It further lacks provisions criminalizing torture inflicted at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
The State party submits that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not provide a right to an appeal. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تنص على حق في الاستئناف. |
The legislation provides for no restriction on employment based on family situation. | UN | وقوانين العمل لا تنص على أي تقييد استنادا إلى الحالة الزوجية. |
Among other things, they pointed out that the Convention did not provide a definition of marine scientific research and did not mention bioprospecting. | UN | وأشارت، في جملة أمور، إلى أن الاتفاقية لا تنص على تعريف البحوث العلمية البحرية ولا يرد بها ذكر للتنقيب البيولوجي. |
As admission rules to educational institutions do not stipulate any admission restrictions based on gender, and admission to educational institutions is effected on the basis of a competition procedure or proceeding from the pupil's place of residence, girls have access to any speciality at vocational educational centres, colleges and higher educational institutions. | UN | ولما كانت قواعد القبول في المؤسسات التعليمية لا تنص على أي قيود للقبول قائمة على نوع الجنس، كما أن القبول في المؤسسات التعليمية يتحقق على أساس إجراءات المنافسة أو ناشئ عن محل إقامة التلميذ، تتمتع البنات بفرص الالتحاق بأي حقل تخصص في مراكز التعليم المهني، والمعاهد العليا ومؤسسات التعليم العالي. |
The Committee expresses concern about the ambiguity of laws dealing with prostitution, particularly child prostitution, which prohibit but do not establish sanctions commensurate with the gravity of the offences. | UN | هناك غموض في القوانين المتعلقة بالدعارة، ولا سيما دعارة الأطفال. فهذه القوانين تحظر الدعارة، ولكنها لا تنص على عقوبات تتمشى وحجم الجرم المرتكب. |
In addition, the Chief of the Committee's Directorate pointed out that the legislation in force at the time did not prescribe that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر رئيس مديرية الأمن أن القوانين السارية حينذاك لا تنص على سرعة عرض الموقوفين بتهم جنائية على قاض. |
The Committee observes, however, that the wording of article 6, paragraph 4, does not prescribe a particular procedure for the modalities of the exercise of the prerogative of mercy. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن صياغة الفقرة 4 من المادة 6 لا تنص على إجراء معين لطرائق ممارسة حق العفو. |
However, it does not provide the same for a female applicant. | UN | غير أنها لا تنص على نفس الحق في حالة الأم. |
Acknowledging that for some Member States the application of alternative measures to prosecution and imprisonment of drug-using offenders is not provided for in national legislation and so is not applicable, | UN | وإذ تسلَّم بأنَّ التشريعات الوطنية في بعض الدول الأعضاء لا تنص على تطبيق تدابير بديلة لمقاضاة المجرمين من متعاطي المخدِّرات وسجنهم، وتكون هذه التدابير بذلك غير واجبة التطبيق في هذه الدول، |
Although vocational education and training centres have possibilities for training of persons with disabilities, the present legislation does not have a compulsory quota for training of such persons and does not pay attention to them. | UN | وعلى الرغم من أن مراكز التعليم والتدريب المهنيين لها إمكانيات لتدريب الأشخاص ذوي الإعاقة إلا أن التشريعات الحالية لا تنص على حصة إلزامية لتدريب هؤلاء الأشخاص ولا توليهم الاهتمام. |