"لا تنعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • are not reflected
        
    • is not reflected
        
    • were not reflected
        
    • not be reflected
        
    • did not reflect
        
    • was not reflected
        
    • were not adequately reflected
        
    Women's achievements in tertiary education are not reflected accordingly in their political life, and in senior management posts. UN إن منجزات المرأة في مجال التعليم الجامعي لا تنعكس طبقا لذلك في حياتها السياسية، وفي الوظائف الإدارية الرفيعة.
    However, some of these cross-cutting issues, especially employment and conflict-related issues, are not reflected in the explicit goals and targets. UN لكن بعض هذه المسائل الشاملة، ولا سيما العمالة والمسائل المتصلة بالنزاعات، لا تنعكس في الأهداف والغايات المحددة.
    The Committee is concerned, further, that the Convention’s principles and provisions are not reflected in policy and administrative practice. UN وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس في السياسات والممارسات الإدارية.
    This reality is not reflected in the text before us. UN وهذه الحقيقة لا تنعكس صورتها في النص المعروض علينا.
    Nevertheless such degree of commitment is not reflected in political participation. UN ومع ذلك، فإن درجة الالتزام هذه لا تنعكس في المشاركة السياسية.
    Several delegations regretted that the positive results of that contribution were not reflected in the background documents prepared by the secretariat. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لأن النتائج الإيجابية لتلك المساهمة لا تنعكس في وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة.
    The Committee reiterates that positions at Headquarters for the support of peacekeeping operations should only be requested under the support account, and should not be reflected in individual mission budgets; otherwise the support account mechanism would be redundant. UN تكرر اللجنة أن الوظائف المخصصة في المقر لدعم عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تُـطلب سوى في إطار حساب الدعم، وينبغي أن لا تنعكس في ميزانيات كل بعثة على حدة؛ وإلا فإن آلية حساب الدعم ستكون فائضة عن الحاجة.
    It expressed the view that implementation rates did not reflect on the quality of the outputs and services provided. UN وأعربت عن رأي مفاده أن معدلات التنفيــذ لا تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة.
    Unfortunately, that fact was not reflected in the allocation of resources under the budget. UN وأعرب عن أسفه ﻷن هذه الحقيقة لا تنعكس في تخصيص الموارد في إطار الميزانية.
    The Committee is concerned, further, that the Convention's principles and provisions are not reflected in policy and administrative practice. UN وهي قلقة أيضاً لأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تنعكس على السياسات والممارسات الإدارية.
    The Department cautioned, however, that while outsourcing may appear to be the cheapest way of having translations done, substantial hidden costs that are not reflected in the rates paid to contractors must be taken into account. UN ولكن حذرت الإدارة مع ذلك من أن الاستعانة بمصادر خارجية، حتى وإن بدت أقل الأساليب تكلفة لترجمة النصوص، تنطوي على تكاليف خفية كبيرة لا تنعكس في الأجور المدفوعة للمتعاقدين ويجب أخذها في الاعتبار.
    This suggests that educational achievements are not reflected adequately on the labour market: expanding women's education is a necessary but not sufficient tool for achieving full employment and decent work for women. UN وهذا يدل على أن مستويات التحصيل العلمي لا تنعكس بشكل كافٍ في سوق العمل: فزيادة تعليم المرأة أداة ضرورية ولكنها ليست كافية لتحقيق العمالة الكاملة وإتاحة فرص عمل لائق للنساء.
    This may be reflective of insufficient sexual and reproductive health services in some of these regions; it is worthwhile to note that countries in North America and Europe have separate and more sophisticated surveillance systems which are not reflected. UN ويمكن أن يعكس ذلك عدم كفاية الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في بعض من هذه المناطق؛ وتجدر الإشارة إلى أن بعض بلدان أمريكا الشمالية وأوروبا لديها نظم مراقبة مستقلة وأكثر تعقيدا لا تنعكس في هذه البيانات.
    The Committee further regrets that numerous unemployed persons do not register as such and therefore are not reflected in the official unemployment statistics. UN وتأسف اللجنة كذلك لأن أعداداً كبيرة من العاطلين عن العمل لا يتم تسجيلهم وبالتالي لا تنعكس تلك الأعداد في إحصاءات البطالة الرسمية.
    Furthermore, the exponential growth in United Nations membership is not reflected in the Council. UN علاوة على ذلك، فإن الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء الأمم المتحدة لا تنعكس على المجلس.
    In the public sector women account for a majority of the public sector employees, however, that majority is not reflected in management positions. UN وفي القطاع العام، تمثل المرأة غالبية الموظفات في هذا القطاع، غير أن هذه الغالبية لا تنعكس في مناصب الإدارة.
    Even though transhumance is an important adaptive technique for African climates and ecosystem maintenance, this importance is not reflected in land tenure laws, which are for the most part based on colonial legislation and norms. UN وعلى الرغم من كون التنقل الرعوي تقنية من تقنيات التكيف الهامة لمناخ أفريقيا، وصيانة النظم الإيكولوجية، فإن هذه الأهمية لا تنعكس في قوانين حيازة الأراضي، التي يستند معظمها إلى التشريعات والمعايير الاستعمارية.
    However, those recommendations were not reflected in the Secretary-General's memorandum. UN غير أن هذه التوصيات لا تنعكس في مذكرة الأمين العام.
    Some delegations stated that the decisions of the General Assembly were not reflected in the current requirements for United Nations Information Centres. UN وذكر بعض الوفود أن مقررات الجمعية العامة لا تنعكس في الاحتياجات الراهنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام.
    143. Members felt that the Government had taken some special measures although they were not reflected as such in the report. UN ١٤٣ - رأى اﻷعضاء أن الحكومة اتخذت بعض التدابير الخاصة برغم أنها لا تنعكس بالصورة الكافية في التقرير.
    The Committee reiterates that positions at Headquarters for the support of peacekeeping operations should only be requested under the support account, and should not be reflected in individual mission budgets, otherwise the support account mechanism would be redundant. UN وتكرر اللجنة أن الوظائف في المقر لدعم عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تُـطلب سوى في إطار حساب الدعم، وينبغي أن لا تنعكس في ميزانيات كل بعثة على حدة، وإلا فإن آلية حساب الدعم ستكون فائضة عن الحاجة.
    It expressed the view that implementation rates did not reflect on the quality of the outputs and services provided. UN وأعربت عن رأي مفاده أن معدلات التنفيــذ لا تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة.
    164. A number of delegations were of the view that the priority accorded to the subprogramme on the environment was not reflected in the proposed allocation of resources, particularly in view of the negative effects on the environment of the circumstances that prevailed in the region. UN ١٦٤ - رأى عدد من الوفود أن اﻷولوية الممنوحة للبرنامج الفرعي المعني بالبيئة، لا تنعكس في التخصيص المقترح للموارد، ولاسيما بالنظر لما للظروف التي سادت المنطقة من آثار سلبية على البيئة.
    Concern was expressed that development-related issues were not adequately reflected in the strategic framework of the Office. UN وأعرب عن القلق لأن القضايا ذات الصلة بالتنمية لا تنعكس بشكل واف في الإطار الاستراتيجي للمكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus