Secondly, the magnitude of such interrelationships has not been sufficiently documented to facilitate the acceptance of indisputable conclusions. | UN | ثانيا، لم يتم توثيق مدى هذه العلاقات المتبادلة بصورة كافية تيسر القبول بنتائج لا جدال فيها. |
It might not always be clear, however, whether a given organ had the indisputable power to accept or object to a reservation. | UN | ولكن، قد لا يكون من الواضح في كل الأحيان ما إذا كانت هيئة معينة تملك سلطة لا جدال فيها لقبول أي تحفظ أو رفضه. |
The work of the Scientific Committee was highly appreciated and the need for new resources was undisputed. | UN | فالعمل الذي تقوم به اللجنة موضع تقدير كبير والحاجة إلى موارد جديدة لا جدال فيها. |
But even this incontrovertible fact provides no practical guidance for our discussions on Security Council reform. | UN | ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
The work that we are resuming today is important because it is aimed at underlining the unquestioned legitimacy and primacy of the General Assembly as the principal policymaking and norm-setting organ of the United Nations. | UN | إن العمل الذي نستأنف الاضطلاع به اليوم هام لأنه يهدف إلى التأكيد على الشرعية التي لا جدال فيها للجمعية العامة وسيادتها باعتبارها الهيئة الرئيسة لرسم السياسات ووضع المعايير في الأمم المتحدة. |
Inter alia, the State party had failed to undertake any serious examination of the authenticity of the fatwa and to take into account the uncontested medical reports submitted by the author which pointed to risks for his mental health in the event of a forcible return to Pakistan. | UN | ومن جملة ذلك، تخلفت الدولة الطرف عن أي فحص جدي لصحة الفتوى ومراعاة التقارير الطبية التي لا جدال فيها التي قدمها صاحب البلاغ والتي تشير إلى مخاطر بشأن صحته العقلية في حال إعادته إلى باكستان قسراً. |
These facts are unquestionable evidence of progress in human development, especially with respect to women, and the improvement that has occurred in people's daily lives. | UN | وتشهد هذه الحقائق على أوجه التقدم التي لا جدال فيها في مجال التنمية البشرية ولا بخاصة فيما يتعلق بالمرأة وتحسين الإطار العام لحياة السكان. |
undeniable progress has been made to date in the negotiations on various substantive areas of the rolling text. | UN | وقد أحرزت نجاحات لا جدال فيها حتى اﻵن في المفاوضات بشأن مختلف المجالات المواضيعية لمسودة الصك. |
Nor will Israel ignore the indisputable fact that those with whom we are called upon to make peace are openly colluding with known terrorists in blatant defiance of the will of the international community. | UN | كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي. |
An indisputable characteristic of the death penalty is its irreversibility. | UN | إحدى الخصائص التي لا جدال فيها لعقوبة اﻹعدام هي استحالة الرجوع فيها متى نُفذت. |
Although it understandably gives rise to various emotions and extreme opinions, its significance is indisputable. | UN | ومع أنها، لأسباب يمكن فهمها، تثير مختلف المشاعر والآراء المتطرفة، فإن أهميتها لا جدال فيها. |
indisputable scientific evidence proves that the threat of devastating climate change exists. | UN | وتثبت الأدلة العلمية التي لا جدال فيها أن هناك خطرا ماثلا لحدوث تغير مناخي مدمر. |
In case of discrepancies between a treaty and a law, the priority of the former is indisputable. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها. |
It was deleted from the official report, but it's an undisputed fact. | Open Subtitles | تم حذف ذلك من التقرير الرسمي، لكنها حقيقة لا جدال فيها |
The author considers that the Immigration Service erroneously focused on the undisputed fact that no one in Eritrea knows about the author's religious affiliation. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة أخطأت في التركيز على فكرة ألا أحد في إريتريا يعلم بانتمائه الديني، وهي حقيقة لا جدال فيها. |
In the absence of any explanations from the State party in this respect, or even the possibility of seriously refuting the incontrovertible evidence of the victim's detention, due weight must be given to the author's allegations, provided they have been sufficiently substantiated. | UN | وفي حال عدم توفر أي تفسير من الدولة الطرف في ذلك الصدد أو حتى في حال احتمال دحض أدلة لا جدال فيها على احتجاز الضحية دحضاً شديداً، يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ شريطة أن تسند تلك الادعاءات بالأدلة الكافية. |
In the absence of any explanations from the State party in this respect, or even the possibility of seriously refuting the incontrovertible evidence of the victim's detention, due weight must be given to the author's allegations, provided they have been sufficiently substantiated. | UN | وفي حال عدم توفر أي تفسير من الدولة الطرف في ذلك الصدد أو حتى في حال احتمال دحض أدلة لا جدال فيها على احتجاز الضحية دحضاً شديداً، يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ شريطة أن تسنّد تلك الادعاءات بالأدلة الكافية. |
She emphasizes that members of minority groups can face discrimination and exclusion even under conditions of full and unquestioned citizenship. | UN | وتؤكد الخبيرة أن أفراد الأقليات قد يتعرضون للتمييز والإقصاء حتى في ظل ظروف يتمتعون فيها بالجنسية الكاملة والتي لا جدال فيها. |
Minorities often face discrimination and exclusion, and they struggle to gain access to their human rights, even under conditions of full and unquestioned citizenship. | UN | وكثيراً ما تتعرض الأقليات للتمييز والاستبعاد، وتكابد من أجل نيل حقوق الإنسان الخاصة بها، حتى في ظل ظروف تتمتع فيها بالجنسية الكاملة والتي لا جدال فيها. |
But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut—off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | UN | ولكنني أكرر حقيقة واضحة لا جدال فيها وهي أن هذه المعاهدة ستساهم مساهمة كبيرة وحيوية وعملية في التقدم نحو هدف نزع السلاح النووي على المستوى العالمي. |
There is no doubt that, by issuing this Advisory Opinion, the advisory competence of the Court has been expanded and gained unquestionable political significance. | UN | وليس هناك شك في أن اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى وســع واكتسب أهميـــة سياسية لا جدال فيها بإصدار هذه الفتوى. |
Nevertheless, such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. | UN | بيد أن لهذه الصكوك قوة معنوية لا جدال فيها وتسترشد الدول بها. |
The question of Security Council reform, the increase in the number of its members and other related matters is of irrefutable importance for the United Nations, as is the question of the strengthening of the role of the United Nations. | UN | ولمسألة إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه وغير ذلك من المسائل ذات الصلة أهمية لا جدال فيها بالنسبة لﻷمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لمسألة تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
It is an incontestable fact that the country possessing the world's most sophisticated space technology is busy pursuing its plan to develop space weapons. | UN | وهناك حقيقة لا جدال فيها وهي أن البلد الذي يمتلك أكثر تكنولوجيات الفضاء تطوراً في العالم منشغل بمتابعة خطته لتطوير أسلحة الفضاء. |