"لا سابق لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • unprecedented
        
    • without precedent
        
    The Greek people have taken unprecedented steps to overcome our fiscal crisis. UN والشعب اليوناني قد اتخذ خطوات لا سابق لها للتغلب على أزمتنا المالية.
    Making reference to that General Comment in the draft resolution would therefore create an unprecedented procedural problem. UN والإشارة إلى هذا التعليق في القرار تقود إذاً إلى مشكلة إجرائية لا سابق لها.
    The Tribunal faced an unprecedented workload in the reporting period and will continue to do so during the next year. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة.
    This line of argument loses persuasive power, however, in a world where developing countries as a whole are both growing and investing at an unprecedented pace and are net exporters of capital. UN بيد أن هذا التعليل يفتقد القدرة على الإقناع في عالم تسجل فيه البلدان النامية بمجملها وتيرة لا سابق لها من النمو والاستثمار، وتعمل فيه كبلدان مصدرة صافية لرأس المال.
    Delegations expressed sympathy to Pakistan for the suffering and loss caused by the unprecedented floods. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    While unprecedented opportunities may be opening up for some producers and exporters, benefiting from this trend and avoiding its negative impacts requires much greater business skills than before on the part of developing country Governments and entrepreneurs. UN ومع أنه يحتمل أن تسنح لبعض المنتجين والمصدرين فرص لا سابق لها فإن الإفادة من هذا الاتجاه وتلافي آثاره السلبية يستلزمان من حكومات البلدان النامية ومنشئي المشاريع فيها مهارات تجارية أكبر كثيرا مما مضى.
    While unprecedented opportunities may be opening up for some producers and exporters, benefiting from this trend and avoiding its negative impacts requires much greater business skill on the part of developing country Governments and entrepreneurs. UN ومع أنه يحتمل أن تسنح لبعض المنتجين والمصدرين فرص لا سابق لها فإن الإفادة من هذا الاتجاه وتلافي آثاره السلبية يستلزمان من حكومات البلدان النامية ومنشئي المشاريع فيها مهارات تجارية أكبر قدرا.
    Nevertheless, in the wake of the financial crisis that occurred more than a year ago, the countries of the region are now going through unprecedented grave economic difficulties. UN ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها.
    On the other hand, recent years have been marked with other trends which have given the international community an unprecedented opportunity to make real progress towards achieving the ultimate goal of a drug-free world. UN مــن ناحيــة أخرى، اتصفت السنوات اﻷخيرة باتجاهات أخرى أتاحت للمجتمع الدولي فرصة لا سابق لها مــن أجل إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل فــي إيجــاد عالم خال من المخدرات.
    Carbon dioxide emissions have increased to unprecedented levels. UN فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت إلى مستويات لا سابق لها.
    The NATO attacks concentrate on provoking a humanitarian catastrophe and the largest human tragedy unprecedented in all of the Federal Republic of Yugoslavia territory. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    By completing the appointment of the next Secretary-General with such alacrity, the Members have opened an unprecedented opportunity. UN لقد فتح الأعضاء، بإتمام تعيين الأمين العام القادم بنشاط كبير، فرصة لا سابق لها.
    That is because the new challenges of the present time require a mechanism that is able to withstand and overcome such challenges, many of which are unprecedented and were unanticipated when the Charter was adopted in 1945. UN والكثير من هذه التحديات لا سابق لها ولم يتطرق إليها الميثاق عندما اعتمد في عام 1945.
    The commitments made by the international community in Jakarta and Geneva are unprecedented. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها.
    The crisis has led to a collapse of economic activity, paralysed the Government and caused an unprecedented humanitarian crisis. UN وأدت الأزمة إلى انهيار النشاط الاقتصادي، وشلت الإدارة وأحدثت أزمة إنسانية لا سابق لها.
    Delegations expressed sympathy to Pakistan for the suffering and loss caused by the unprecedented floods. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    For more than a year, the Arab world has seen unprecedented sweeping changes. UN طوال ما ينيف عن سنة شهد العالم العربي تغييرات كاسحة لا سابق لها.
    Over the past two decades my country has experienced an unprecedented period of economic growth. UN إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها.
    As we have already observed, demands on the international community for emergency assistance have reached unprecedented levels. UN وكما سبق أن لاحظنا وصلت مطالبات المجتمع الدولي بتوفير المساعدات في حالات الطــوارئ الى مستويات لا سابق لها.
    As I have mentioned, in the last few years unprecedented strides have been made in actual nuclear disarmament. UN وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي.
    These are among crimes without precedent in human history. UN وتندرج هذه الجرائم في عداد الجرائم التي لا سابق لها في تاريخ البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus