We look forward to continued support as we move forward, particularly in relation to the finalization of arrangements for the high-level meeting. | UN | ونتطلع إلى استمرارهم في مساعدتنا عندما نمضي قدما، لا سيما فيما يتصل بإكمال الترتيبات الخاصة بالاجتماع الرفيع المستوى. |
This case illustrated a situation escalating into an investigation because of a perceived absence of alternative channels for staff to raise their concerns, particularly in relation to posting decisions. | UN | وتوضح هذه القضية حالة أفضت إلى فتح تحقيق بسبب ما استُشعر من غياب قنوات بديلة متاحة للموظفين للتعبير عن شواغلهم، لا سيما فيما يتصل بقرارات التوظيف. |
This is a needed basis for such a partnership, particularly with regard to Africa. | UN | وهذا أساس مطلوب لتلك الشراكة، لا سيما فيما يتصل بأفريقيا. |
Clarification was sought on the tool, in particular with regard to the acceptance and implementation rates of Unit recommendations by participating organizations. | UN | وطُلب إيضاح بشأن تلك الأداة، لا سيما فيما يتصل بمعدل قبول المنظمات المشاركة لتوصيات الوحدة ومعدل تنفيذها لها. |
Moreover, there are often legitimate but competing claims arising from the same human right, especially in relation to those numerous rights that are subject to resource availability. | UN | فضلاً عن ذلك، كثيراً ما توجد مطالبات مشروعة ولكنها متعارضة ناشئة عن الحق الإنساني ذاته، لا سيما فيما يتصل بتلك الحقوق العديدة الخاضعة لمدى وجود الموارد. |
Please also provide more information on its scope and content in particular in relation to the implementation of this Optional Protocol. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن نطاقها ومحتواها، لا سيما فيما يتصل بتنفيذ هذا البروتوكول الاختياري. |
In addition, their effects should be sustainable, especially with regard to the involvement of participants, and have the potential for replication, serving as a model for generating policies and initiatives elsewhere. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون آثارها مستدامة، لا سيما فيما يتصل بإدماج المشاركين، وأن تتوفر فيها إمكانية التكرار، بحيث تكون نموذجا لتوليد السياسات والمبادرات في أماكن أخرى. |
gender-related killing of women and girls, particularly in connection with the standardization of the collection and analysis of data; | UN | عن جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، لا سيما فيما يتصل بتوحيد معايير جمع البيانات وتحليلها؛ |
The other concerned the stakes of development, particularly in relation to Africa. | UN | والثانية تتعلق بشؤون التنمية، لا سيما فيما يتصل بأفريقيا. |
His delegation was concerned about the lack of equal use of the official languages on the United Nations website, particularly in relation to the Arabic pages. | UN | وقال إن وفده قلق بسبب عدم استخدام اللغات الرسمية بشكل متساوٍ في موقع الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بالصفحات العربية. |
Her Government was making every effort, however, to meet the needs of returnees, particularly in relation to their safety, dignity and well-being. | UN | وتبذل حكومتها كل جهد ممكن لتلبية احتياجات العائدين، لا سيما فيما يتصل بأمنهم وكرامتهم ورفاهيتهم. |
It takes six months alone to learn how the Council operates, particularly with regard to its procedures and working methods. | UN | فالإلمام بكيفية عمل المجلس مسألة تستغرق وحدها ستة أشهر، لا سيما فيما يتصل بإجراءات المجلس وأساليب عمله. |
In the face of North Korea's repeated acts of defiance, the international community has demonstrated a unified and resolute response against North Korea's nuclear ambitions, particularly with regard to the uranium enrichment issue. | UN | غير أن المجتمع الدولي، في مواجهة تصرفات التحدي المتكررة من كوريا الشمالية، برهن على موقفه الموحد الحازم ضد المطامح النووية لكوريا الشمالية، لا سيما فيما يتصل بقضية تخصيب اليورانيوم. |
Participants welcomed the work of United Nations entities in support of their activities, in particular with regard to visits. | UN | ورحب المشاركون بعمل كيانات الأمم المتحدة في سبيل دعم أنشطتهم، لا سيما فيما يتصل بالزيارات. |
Noting further that the Commission agreed on the need to review its reporting to the Council, in particular with regard to annual reports of the contractors, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن اللجنة اتفقت على ضرورة استعراض التقارير التي تقدمها إلى المجلس، لا سيما فيما يتصل بتقارير المتعاقدين السنوية، |
As regards the funding situation for Special Programmes, the Director said that this was also very serious, especially in relation to programmes for Afghanistan, Angola, Liberia and Rwanda. | UN | وفيما يتعلق بحالة تمويل البرامج الخاصة، قال المدير إن الوضع خطير جداً أيضاً، لا سيما فيما يتصل بالبرامج المتعلقة بأفغانستان وأنغولا وليبيريا ورواندا. |
The meeting was informed that different countries and agencies utilized different definitions of the term " child " especially in relation to laws concerning the minimum age of employment and apprenticeship. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن شتى البلدان والوكالات اعتمدت تعاريف متباينة لكلمة " الطفل " ، لا سيما فيما يتصل بالقوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل والتدريب على المهن. |
248. The importance of coordination between UNICEF and its partners was also addressed, in particular in relation to the Inter-Agency Standing Committee (IASC). | UN | 248- وتم التطرق أيضا إلى أهمية التنسيق بين اليونيسيف وشركائها لا سيما فيما يتصل باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
A second theme that emerged from the discussions concerned the role of geography in attracting FDI, especially with regard to manufacturing investment in small landlocked countries. | UN | وأظهرت المناقشة موضوعاً ثانياً بخصوص دور الجغرافيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما فيما يتصل بالاستثمار التصنيعي في البلدان غير الساحلية الصغيرة. |
The Committee is seriously concerned about allegations of widespread extrajudicial executions, particularly in connection with the operations by security forces to combat armed robbery. | UN | 203- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المزاعم بشأن انتشار حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، لا سيما فيما يتصل بعمليات قوات الأمن في مكافحة السرقة المسلحة. |
However, our analysis of the draft resolution, in the light of the considerations I have set forth, in particular in connection with operative paragraphs 17 and 18, will lead us to abstain in the voting. | UN | غير أن تحليلنا لمشروع القرار، في ضوء الاعتبارات التي ذكرتها، لا سيما فيما يتصل بالفقرتين ١٧ و ١٨ من المنطوق، يفضي بنا إلى الامتناع عن التصويت. |
However, much still remains to be done, particularly with respect to equal access to economic resources. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية. |
(a) The relationship between the competition authority and relevant regulatory agencies, especially in respect of the privatization and demonopolization processes; | UN | (أ) العلاقة بين السلطة المختصة بالمنافسة والهيئات التنظيمية ذات الصلة، لا سيما فيما يتصل بعمليتي الخصخصة وإزالة الاحتكار؛ |
Consideration was given to the question of how to make best use of the intermission time, especially with respect to advancing technical, informal work. | UN | وبُحثت مسألة كيفية استخدام فترة الانقطاع على النحو الأمثل، لا سيما فيما يتصل بإحراز تقدم في مجال العمل التقني وغير الرسمي. |
Other support, notably in connection with the servicing of the Committee’s regular sessions, is provided by the United Nations. | UN | وثمة أشكال أخرى للدعم توفرها اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بخدمة الدورات العادية للجنة. |
The hardship clause was open to differing interpretation, especially in connection with violence, and had resulted in a wide range of judgements. | UN | والفقرة الخاصة بحالات الشدة تخضع لتفسيرات مختلفة، لا سيما فيما يتصل بالعنف، مما أدى إلى تفاوتات كبيرة في الأحكام. |
4. Expresses concern at the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursements to troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; | UN | 4 - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية لأنشطة حفظ السلام، لا سيما فيما يتصل بتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات والتي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع أنصبتها المقررة؛ |
46. The issue of compensation continued to cause controversy, particularly regarding the manner in which the 60 million gourdes budget of the Bureau poursuite et suivi was distributed. | UN | ٤٦ - ولا تزال مسألة التعويض محل خلاف، لا سيما فيما يتصل بالطريقة التي وزعت بها ميزانية مكتب المقاضاة والمتابعة والبالغة ٦٠ مليون غورد. |