"لا سيما في حالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially in the case
        
    • particularly in the case
        
    • in particular in the case
        
    • especially for
        
    • in particular for the
        
    • particularly for
        
    • especially when
        
    • in particular in case
        
    • particularly if
        
    • notably in the case
        
    • in such cases as those
        
    • particular in the case of
        
    The nexus between defence, diplomacy and democracy, especially in the case of countries in a special situation, was also recognized. UN وجرى كذلك الإقرار بالصلة القائمة بين الدفاع والدبلوماسية والديمقراطية لا سيما في حالة البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    Yet the issue is the discrepancy between legal regulations and reality: problems exist, especially in the case of women because their promotion possibilities are considerably lessened. UN ولكن الواقع يختلف عن نصوص اللوائح: فالمشكلات قائمة، لا سيما في حالة النساء، ذلك لأن فرص الترقية المتاحة لهن قليلة جداً.
    International promotion and cooperation, especially in the case of developing countries, was at the heart of the Convention. UN وكان تعزيز الحقوق والتعاون الدولي، لا سيما في حالة البلدان النامية، محور الاتفاقية.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    " ... culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, [especially] in the case of indigenous peoples. UN أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    Most families provide care and assistance for the elderly, especially in the case of permanent incapacities. UN :: تقدم معظم الأسر الرعاية والمساعدة للمسنين من أفرادها، لا سيما في حالة معاناتهم من عجز دائم.
    Culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    Culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    In the case of civilians, these have been investigated and, especially in the case of the kidnapping incident within Sarajevo, FOM has been restored. UN فبالنسبة للمدنيين، تم التحقيق في هذه القيود، واستعيدت حرية التنقل لا سيما في حالة حادث الاختطاف الذي جرى داخل سراييفو.
    This care is important, especially in the case of children, older persons or those suffering from illness. UN وهذه الرعاية مهمة، لا سيما في حالة الأطفال وكبار السن والمرضى.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    A specific legal basis was therefore unnecessary, particularly in the case of demonstrations or the erection of stalls in markets. UN وليس من الضروري بالتالي الاستناد إلى قاعدة قانونية صريحة، لا سيما في حالة تنظيم المظاهرات أو إقامة المعارض في اﻷسواق.
    However, particularly in the case of hazardous wastes, the appropriate technologies for storage may simply not yet be available. UN إلا أن التكنولوجيات الملائمة للتخزين قد لا تكون متاحة ببساطة، لا سيما في حالة النفايات الخطرة.
    It is, however, possible that the awareness of the position of the other party or parties is constructive, particularly in the case of treaties which are implemented at the national level without a common supervisory mechanism. UN غير أنه من الممكن أن يكون الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى قائما على التأويل، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد دون الوطني دون وجود آلية إشراف مشتركة.
    The established sanctions for violation of international law, particularly in the case of jus cogens norms, could not always be set side. UN ولا يمكن على الدوام أن ننحي جانباً الجزاءات المقررة مقابل انتهاك القانون الدولي، لا سيما في حالة القواعد الآمرة.
    The preliminary findings showed that such agreements and practice were indeed considered relevant, particularly in the case of treaties on certain subjects; specific examples would be provided to the Commission at a later date. UN وتبين النتائج الأولية أن مثل هذه الاتفاقات والممارسة تعتبر مناسبة فعلاً، لا سيما في حالة المعاهدات المتعلقة بمواضيع معينة؛ وسوف تقدّم نماذج معينة إلى لجنة القانون الدولي في موعد لاحق.
    The total amount of interest earned, and the share for the individual trust funds, depend on the interest rate in effect and can be quite significant, in particular in the case of bigger trust funds. UN ويعتمد إجمالي مقدار الفوائد العائدة وحصة فرادى الصناديق الاستئمانية منها على سعر الفائدة الجاري ويمكن أن يكون المبلغ كبيراً لا سيما في حالة الصناديق الاستئمانية الأكبر حجماً.
    However, compliance to stringent standards remains a challenge especially for small-scale farmers. UN غير أن امتثال المعايير الصارمة ما زال يشكل تحدياً لا سيما في حالة صغار المزارعين.
    In addition, finance must be provided to all developing country Parties to enable the formulation of their national adaptation plans.] [Parties should commit to promoting adaptation to climate change by cooperating to build capacities and mobilize resources for the development and implementation of such programmes, in particular for the LDCs.] UN وإضافة إلى ذلك، يجب تقديم تمويل لجميع البلدان النامية الأطراف لتمكينها من بلورة خططها الوطنية للتكيف.] [وينبغي أن تتعهد الأطراف بتشجيع التكيف مع تغير المناخ من خلال التعاون على بناء القدرات وتعبئة الموارد اللازمة لوضع تلك البرامج وتنفيذها، لا سيما في حالة أقل البلدان نمواً.]
    The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. UN وما زال نقص تمويل التجارة وتزايد تكلفته يؤثران سلباً على فرص صادرات البلدان النامية، لا سيما في حالة المنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم المعتمدة على الائتمان التجاري.
    Promoting migration as a strategy for solving unemployment, however, could lead to a loss of skilled labour needed locally, especially when opportunities to migrate abroad are concentrated in certain professions. UN بيد أن تشجيع الهجرة باعتبار ذلك استراتيجية تحل مشكلة البطالة يمكن أن يفضي إلى فقد الأيدي العاملة الماهرة اللازمة محليا، لا سيما في حالة حصر فرص الهجرة في بعض المهن.
    She also drew attention to the reluctance of victims of domestic violence to report to the police, mainly due to a fear of not being understood or being further ostracised by making their private life public, in particular in case of rape or other forms of sexual assault. UN كما لفتت الانتباه إلى إحجام ضحايا العنف العائلي عن إبلاغ الشرطة لسبب أساسي هو الخوف من عدم الفهم أو من المزيد من المقاطعة إذا ما كشفن حياتهن الخاصة، لا سيما في حالة الاغتصاب أو في حالات أخرى من حالات الاعتداء الجنسي.
    The possible reduction of aid disbursements to the country remains a significant external risk, particularly if there is no strong recovery in Western economies. UN وما زال احتمال تخفيض مدفوعات المعونة للبلد يشكل خطرا خارجيا كبيرا، لا سيما في حالة عدم حدوث انتعاش قوي في الاقتصادات الغربية.
    Both individual actions and class actions could be brought before the commission, or before the subcommittees representing it at the provincial level, concerning human rights violations committed by the State or non-State actors, notably in the case of acts of terrorism. UN ويجوز رفع دعاوى شخصية وجماعية إليها، أو إلى اللجان الفرعية التي تمثلها على مستوى اﻷقاليم، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة أو الجهات غير التابعة للدولة، لا سيما في حالة أعمال اﻹرهاب.
    The Committee nevertheless remains concerned by allegations that Morocco has served as a departure point, a transit country and a destination for blatantly illegal " extraordinary renditions " in such cases as those of Binyam Mohamed, Ramzi bin al-Shib and Mohamed Gatit. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن المغرب ربما مَثَّل نقطة انطلاق وعبور ومقصد " لعمليات الترحيل السري " المنفذة خارج أي إطار قانوني، لا سيما في حالة محمد بنيام، ورامز بلشيب، ومحمد قطيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus