"لا سيما منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular
        
    • especially
        
    • particularly
        
    • notably
        
    Several cross-cutting dimensions, in particular the human rights and the gender perspective, can be noted. UN ويمكن ملاحظة أن هناك عدة أبعاد شملت جميع هذه الأعمال، لا سيما منها حقوق الإنسان ومنظور المرأة.
    • Call upon the international community to condemn and act against all forms and manifestations of terrorism, in particular those that affect women and children; UN ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛
    However, action must be taken on the recommendations that had not yet been implemented, especially those dating back to the biennium 1998-1999. UN بيد أنه من اللازم اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد، لا سيما منها تلك المتعلقة بفترة السنتين 1998-1999.
    One representative suggested allowing for dissenting opinions on important points of law, especially those relating to appeals. UN واقترح أحد الممثلين السماح باﻵراء المخالفة بشأن نقط هامة من القانون لا سيما منها تلك المتعلقة بالطعون.
    This would also ensure greater understanding on the part of United Nations organizations, particularly with respect to issues that are of special importance to them. UN ومن شأن ذلك أن يزيد أيضا في تعزيز فهم مؤسسات الأمم المتحدة للقضايا لا سيما منها تلك التي تحظى بأهمية خاصة لديها.
    Non-nuclear-weapon States, particularly parties to the NPT, deserve to be encouraged and rewarded with internationally and legally binding negative and positive security assurances. UN وتستحق هذه الدول، لا سيما منها الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، أن تشجَّع وتجازى بضمانات أمن سلبية وإيجابية ملزمة دولياً وقانونياً.
    • Call upon the international community to condemn and act against all forms and manifestations of terrorism, in particular those that affect women and children; UN ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛
    International agreements on combating cybercrime, in particular the Budapest Convention on Cybercrime, provide for rapid cooperation between States and have led to: UN الاتفاقات الدولية لمكافحة جرائم المعلوماتية لا سيما منها اتفاقية بودابست فرضت التعاون السريع بين الدول، حيث تم:
    Very detailed input was also received from other international organizations, in particular, the Statistical Office of the European Communities, the International Monetary Fund and the World Bank. UN كما وردت إسهامات على درجـة كبيرة من التفصيل من منظمات دولية أخرى لا سيما منها المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    The parties accused each other, in particular, of using proxies in order to destabilize the other. UN وتبادل الطرفان اتهامات، لا سيما منها استخدام عملاء من أجل زعزعة استقرار الآخر.
    The State party should take all the necessary measures to prevent enforced disappearances and to combat impunity for the crime of enforced disappearance, in particular by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجريمة بطرق لا سيما منها ما يلي:
    The secretariat pointed out that this process must be in conformity with the rules and regulations of the United Nations, in particular those on procurement matters. UN وأشارت الأمانة إلى أن هذه العملية يجب أن تكون متطابقة مع قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، لا سيما منها تلك المتصلة بمسائل المشتريات.
    Some countries, especially those in areas of tension, might be tempted to acquire nuclear weapons. UN ولعل بعض البلدان، لا سيما منها تلك التي توجد في مناطق التوتر، أكثر ميلا إلى حيازة السلاح النووي.
    As part of that effort, the Department should aim at establishing a more balanced cooperation, based on a spirit of partnership, with the relevant services of the Member States. That would be of great benefit to the developing countries, especially those in Africa. UN وكجزء من هذا الجهد، ينبغي أن تتوخى اﻹدارة إنشاء تعاون أكثر توازنا، يرتكز على روح الشراكة، مع الدوائر ذات الصلة في الدول اﻷعضاء، اﻷمر الذي سيعود بالنفع العميم على البلدان النامية، لا سيما منها تلك الواقعة في افريقيا.
    Experience has shown the resumption of development through renewed international cooperation cannot succeed without the political will of States, especially the rich ones. UN لقد أظهرت التجربة أن استئناف التنمية عن طريق التعاون الدولي المتجدد لا يمكن أن يتحقق دون توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى الدول، لا سيما منها الدول الغنية.
    Although there were disagreements about some elements of the text, especially its scope, agreement could be reached in a timely manner if constructive discussions and the spirit of compromise which had prevailed throughout the session of the Working Group continued. UN ورغم وجود خلافات بشأن بعض عناصر النص، لا سيما منها ما يتعلق بنطاق الاتفاقية، فإن بالإمكان التوصل إلى اتفاق في الوقت المناسب إذا استمرت المناقشات البناءة وروح التراضي الذي ساد دورة الفريق العامل.
    Therefore, the health system is forced to purchase cytostatics through third parties or from markets in Europe and Asia, significantly increasing costs, especially in regards to shipping and transport. UN بالتالي يجد النظام الصحي نفسه مرغما على التوجه إلى أطراف ثالثة أو أسواق في أوروبا وآسيا الأمر الذي يؤدي إلى ارتفاع التكاليف ارتفاعا هائلا، لا سيما منها تكاليف الشحن والنقل.
    In general, AMLO has received good cooperation from financial institutions, particularly commercial banks. UN ويحصل مكتب مكافحة غسل الأموال عموما على تعاون حسن من المؤسسات المالية، لا سيما منها المصارف التجارية.
    He hoped that the Committee would also receive other documents, particularly the decisions of the Supreme Council on compatibility between the Covenant and domestic legislation. UN وأعرب عن أمله في أن تتلقى اللجنة وثائق أخرى، لا سيما منها قرارات المجلس الأعلى بشأن توافق العهد مع التشريعات المحلية.
    Countries, particularly those in Africa, that are beset by conflict, health crises and debt, have found it particularly difficult to achieve and sustain momentum. UN فالبلدان التي ترزح تحت أعباء الصراعات والأزمات الصحية والديون، لا سيما منها البلدان الأفريقية، وجدت صعوبة خاصة في توفير الزخم وتحقيق استدامته.
    Administrative burdens placed on countries, particularly reporting requirements, continue to constitute an obstacle. UN ولا تزال اﻷعباء اﻹدارية الموضوعة على كاهل البلدان، لا سيما منها شروط اﻹبلاغ تشكل أحد العوائق.
    However, in the face of external forces, notably those associated with globalization, climate change and piracy, not withstanding the Seychelles' ongoing macroeconomic reform programme, the major challenge for our vulnerable economy lies in the sustainment of social achievements. UN بيد أن التحدي الكبير الذي يواجه اقتصادنا الهش يتمثل في استدامة الإنجازات الاجتماعية في مواجهة القوى الخارجية، لا سيما منها تلك المرتبطة بالعولمة وتغير المناخ والقرصنة، بالرغم من برنامج سيشيل لإصلاح الاقتصاد الكلي الجاري تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus