"لا غنى عنها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • indispensable in
        
    • indispensable for
        
    • essential to
        
    • essential in
        
    • essential for
        
    • indispensable to
        
    • indispensable and
        
    • an indispensable
        
    Their operations have been indispensable in preventing the escalation of the conflict. UN فعملياتهم كانت عمليات لا غنى عنها في الحيلولة دون تصاعد الصراع.
    Environmental management practices and systems are indispensable in taking practical steps to implement the best technologies and pursue continuous improvement. UN وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر.
    In today's information age, the ability to use a computer is indispensable in many occupations. UN وفي عصر المعلومات اليوم، فإن القدرة على استخدام الكومبيوتر لا غنى عنها في كثير من المهن.
    As an important part of the international security framework, these are indispensable for maintaining international peace and stability. UN وهذه الأنظمة، كجزء هام من إطار الأمن الدولي، لا غنى عنها في صون السلم والأمن الدوليين.
    It was essential to avoid duplication of work and optimize synergies so that all three bodies could remain integral components of the Organization's oversight system. UN ومن الضروري تفادي الازدواجية في العمل وتحقيق أوجه التآزر بطريقة مثلى بحيث تظل الهيئات الثلاث جميعها عناصر لا غنى عنها في النظام الرقابي للمنظمة.
    The timely exchange of such information had proved to be essential in identifying and preventing diversions. UN فقد ثبت أن تبادل المعلومات في الوقت المناسب وسيلة لا غنى عنها في كشف عمليات التسريب ومنعها.
    The Caribbean Court of Justice is considered to be essential for resolving regional trade disputes. UN ويُنظر إلى محكمة العدل الكاريبية على أنها لا غنى عنها في تسوية النـزاعات التجارية الإقليمية.
    That is especially the case for small countries such as my own, for which the United Nations remains indispensable to the promotion of peace and development. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على البلدان الصغيرة كبلدي، الذي لا تزال الأمم المتحدة لا غنى عنها في نظره لتعزيز السلام والتنمية.
    A Palestinian State in which the Palestinian people could determine their own destiny was an indispensable and urgent step towards a more stable and peaceful Middle East. UN فالدولة الفلسطينية التي يمكن للشعب الفلسطيني أن يقرر فيها مصيره هي خطوة ملحة لا غنى عنها في سبيل التوصل إلى شرق أوسط أكثر سلما واستقرارا.
    The contribution of the international community is indispensable in this respect; UN ومساهمة المجتمع الدولي لا غنى عنها في هذا الصدد؛
    Multilateral cooperation remains absolutely indispensable in pursuing the noble goals of disarmament and non-proliferation. UN وما فتئ التعاون المتعدد الأطراف ضرورة لا غنى عنها في السعي إلى تحقيق الهدفين النبيلين: نزع السلاح وعدم الانتشار.
    We in Sri Lanka see the United Nations as indispensable in creating a just and secure world order. UN ونحن في سري لانكا نرى أن الأمم المتحدة لا غنى عنها في بناء نظام عالمي عادل وآمن.
    Establishment of the rule of law, the creation of an independent judiciary and a public administration and respect for private property are indispensable in that regard. UN وإرساء حكم القانون وإنشاء قضاء وإدارة عامة مستقلين واحترام الملكية الخاصة أمور لا غنى عنها في ذلك الصدد.
    Multilateral cooperation remains absolutely indispensable in pursuing the noble goals of disarmament and nonproliferation. UN وما فتئ التعاون المتعدد الأطراف يشكل ضرورة لا غنى عنها في السعي لبلوغ الأهداف النبيلة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    At the same time, these institutions are indispensable in many areas. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه المؤسسات لا غنى عنها في كثير من المجالات.
    In this regard forensic science is indispensable in correlating medical findings with a victim's allegations. UN وفي هذا الصدد، يعتبر علم الطب الشرعي أداة لا غنى عنها في إقامة الصلة بين الاستنتاجات الطبية وادعاءات الضحية.
    Social integration was an essential part of that vision, seen as a process of building values and institutions indispensable for the creation of an inclusive society in which all can exercise their rights and responsibilities. UN وشكل الإدماج الاجتماعي جزءا أساسيا من هذه الرؤية، حيث ينظر إليه باعتباره عملية بناء للقيم والمؤسسات التي لا غنى عنها في عملية إيجاد مجتمع شامل يستطيع الجميع فيه ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم.
    The Committee had proved to be indispensable for addressing practical issues encountered by representatives of Member States to the United Nations. UN وثبت أن اللجنة لا غنى عنها في التصدى للمسائل العملية التي يواجهها ممثلو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    The Registrar is the parties' principal interlocutor, and, under his authority, the Department of Legal Matters drafts the diplomatic correspondence which is essential to the conduct of the proceedings. UN ورئيس قلم المحكمة هو المحاور الرئيسي للأطراف، وتقوم إدارة الشؤون القانونية، تحت سلطته، بإعداد المراسلات الدبلوماسية التي لا غنى عنها في سير الإجراءات.
    Public education and awareness activities have proved to be essential in the countries concerned, and information guides are prepared to support education, operations and field studies of the specific hazard. UN وقد ثبت أن أنشطة تثقيف الجمهور وتوعيته مسألة لا غنى عنها في البلدان المعنية، وتعد كتب لﻹرشاد اﻹعلامي لدعم أنشطة التثقيف والعمليات والدراسات الميدانية المتعلقة بخطر بعينه.
    The Caribbean Court of Justice is considered to be essential for resolving regional trade disputes. UN ويُنظر إلى محكمة العدل الكاريبية على أنها لا غنى عنها في تسوية النزاعات التجارية الإقليمية.
    For this reason, its existence, the quality of its services and the possibility of expanding them depend on the renewal of its forests and the attention to the environment that is indispensable to feeding its basin, guaranteeing the water supply and making it possible for the Canal to operate. UN ولهـــذا السبب فإن وجودها ونوعية خدماتها، وإمكانية توسيع تلك الخدمات، تتوقف على تجديد غاباتها والاهتمام بالبيئة التي لا غنى عنها في تغذية حوضها، وضمان إمدادات المياه، وتيسير تشغيل القناة.
    The United Nations has increasingly become an indispensable tool in our collective endeavours to overcome the challenges of the modern world. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus