He also intends to maintain a high media profile, not only to amplify the efforts of the Iranian authorities to meet their international obligations, but also to highlight the grievances of those who feel victimized. | UN | كما يعتزم الحفاظ على حالة بروز إعلامي شديد، لا لمجرد إيضاح جهود السلطات الإيرانية الرامية إلى تلبية التزاماتها الدولية، بل ليلقي الضوء أيضاً على مظالم مَن يشعرون بأنهم قد جُني عليهم. |
Such additional forces are required, not only to contribute to security for the elections, but also to further accelerate the strengthening of the Afghan National Army. | UN | وهذه القوات الإضافية لازمة، لا لمجرد الإسهام في تأمين الانتخابات بل أيضا لزيادة التعجيل بتعزيز الجيش الوطني الأفغاني. |
Clothing that covers the face may be prohibited not only for reasons of safety and identification but also in the interests of effective learning. | UN | أما الملابس التي تغطي الوجه، فإنه يجوز حظرها لا لمجرد دواعي السلامة والتعرف على الهوية بل أيضاً لصالح التعلُّم الفعال. |
However, the Secretary-General's report had indicated that there were insufficient funds not only for the regional courses but for the Programme of Assistance as a whole. | UN | إلا أن تقرير الأمين العام أشار إلى عدم وجود اعتمادات كافية لا لمجرد الدورات الدراسية الإقليمية، بل للبرنامج ككل أيضاً. |
They do not appear keen to return not only because they would need assistance to restore their homes and their schools, dispensaries and other services but also because they still feel insecure in the presence of troops. | UN | ولا يبدو أنهم متلهفون على العودة، لا لمجرد أنهم سيحتاجون الى مساعدة لترميم مساكنهم ومدارسهم ومستوصفاتهم وأجهزة خدماتهم اﻷخرى بل وﻷنهم أيضا لا يزالون يشعرون بعدم اﻷمان في وجود القوات. |
Women's attitudes towards their careers were changing; an increasing number of them were working not just for financial reward but also because they wanted to. | UN | وسلوك المرأة إزاء مستقبل العمل يتغير؛ فهناك عدد متزايد منهن يعملن لا لمجرد العائد المالي بل ولأنهن يردن ذلك. |
It is their choice, their opportunity not just to build a different world but to introduce the new world to their own people. | UN | إن الخيار في يده، والفرصة متاحة أمامه لا لمجرد بناء عالم مختلف وإنما لتعريف شعبه بالعالم الجديد. |
Effective law enforcement must address not merely the application of law in individual cases, but also the broader multi-faceted and highly complex issues relevant to the origins, causes and effects of trafficking in persons. | UN | ويجب أن يتصدى إنفاذ القوانين الفعال لا لمجرد تطبيق القانون في الحالات الفردية، ولكن أيضاً للقضايا الشديدة التعقيد والمتعددة الأوجه الأوسع نطاقاً ذات الصلة ببلدان المنشأ وأسباب وآثار الاتجار بالأشخاص. |
In the second phase, regional training will take place for all country offices worldwide, not only to reinforce the training and procedures, but also to receive feedback from the field and make adjustments where appropriate. | UN | وفي المرحلة الثانية، سيجري تدريب إقليمي لجميع المكاتب القطرية في شتى أنحاء العالم، لا لمجرد تعزيز التدريب واﻹجراءات وإنما أيضاً لتلقي ردود الفعل من الميدان وإجراء التعديلات حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
This Organization needs to be reformed, not only to quiet the criticism but also more importantly to earn unequivocal respect. | UN | وهذه المنظمة تحتاج إلى الإصلاح، لا لمجرد إسكات أصوات النقاد، بل الأهم هو أن تكتسب احترام الجميع. |
58. There is growing evidence that women also migrate for economic reasons, and not only to join spouses. | UN | ٥٨ - وثمة أدلة متزايدة على أن المرأة تهاجر أيضا ﻷسباب اقتصادية لا لمجرد اللحاق بالزوج. |
It was important to address those distortions, not only to create further market efficiencies and more effective price signals for farmers and investors in agriculture, but also as a means of contributing to greater food security. | UN | ومن المهم معالجة هذه التشوهات، لا لمجرد إنشاء مزيد من أوجه الكفاءة السوقية والإشارات السعرية الأفعل لصالح المزارعين والمستثمرين في الزراعة، بل أيضاً كوسيلة للإسهام في زيادة الأمن الغذائي. |
Remote-sensing technology provided essential data not only for the protection of the global environment but also for disaster warning and prevention. | UN | وتوفر تكنولوجيا الاستشعار عن بعد البيانات اﻷساسية لا لمجرد حماية البيئة العالمية فحسب بل ولﻹنذار بالكوارث ومنعها. |
They believed that endogenous capacity building was necessary not only for monitoring and assessing environmental problems but also for taking action in the various fields related to environmental management and sustainable development of small countries. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بضرورة بناء القدرات المحلية لا لمجرد رصد المشكلات البيئية وتقييمها بل ولاتخاذ اجراءات أيضا في مجالات شتى تتعلق بالادارة البيئية والتنمية المستدامة في البلدان الصغيرة. |
The Convention provided a useful legal framework not only for the protection of the rights of migrant workers, but also for setting out migration policies and regulating migration through international cooperation. | UN | أما الاتفاقية، فإنها تمثل إطاراً قانونياً مفيداً لا لمجرد حماية حقوق العمال المهاجرين بل أيضاً لبيان سياسات الهجرة ولتنظيم الهجرة عن طريق التعاون الدولي. |
The real value is surely higher, not only because much South-South development cooperation is unreported but also because it takes many forms, some of which are hard to quantify. | UN | على أن القيمة الحقيقية أكبر من ذلك بالتأكيد، لا لمجرد أن معظم التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب لا يبلغ عنه بالشكل الكافي، بل كذلك لأنه يأخذ أشكالاً كثيرة بعضها يصعب تحديده كمياً. |
The Expert Group is doubtful that this would be feasible, not only because of likely opposition from assigned counsel, but also because of the individuality of cases. | UN | إلا أن فريق الخبراء يشكك في جدوى هذا الاقتراح لا لمجرد احتمال مواجهة المعارضة من المحامي المكلف بل وبسبب الطابع المتفرد لكل قضية من القضايا أيضا. |
The Special Rapporteur met some of the victims and their children. The women are having a very difficult time, not only because of poverty, but also because the sight of the children often reminds them of the rape. | UN | وقد اجتمعت المقررة الخاصة ببعض الضحايا وأولادهن، والنساء يمررن بمرحلة شديدة الصعوبة، لا لمجرد الفقر وانما أيضا لأن مجرد رؤية أطفالهن يذكرهن في أغلب الأحوال بالاغتصاب. |
Delegations must seek to understand others' concerns not just for information's sake but to build consensus. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب على الوفود أن تسعى إلى فهم شواغل بعضها البعض لا لمجرد العلم بها فحسب بل من أجل بناء توافق في الآراء. |
I mention these actions not just for the record, but to emphasize our belief that action must take place with the full involvement of the communities themselves. | UN | وأذكر هذه الأعمال لا لمجرد تسجيلها في المحضر، بل للتأكيد على أن الأعمال يجب الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب المجتمعات ذاتها. |
Civil society acts as a contact point for the target groups, not just to report discriminations and bottlenecks but also to shape and help disseminate the equal opportunities policy. | UN | ويعمل المجتمع المدني كنقطة اتصال بالنسبة للجماعات المستهدفة، لا لمجرد الإبلاغ عن أنواع التمييز وحالات الأزمة، وإنما أيضاً لتشكيل سياسة تكافؤ الفرص والمساعدة في نشرها. |
This is an auspicious occasion, not merely because the General Assembly is the most widely representative group of the world's peoples, but also since it comes at a time when we are poised on the edge of a new dawn, a new beginning. | UN | هذه مناسبة رائعة، لا لمجرد أن الجمعية العامة هي أكبر تجمع تمثيلي لشعوب العالم، ولكن أيضا لأنها تهل في وقت نحن فيه على شفا فجر جديد وبداية جديدة. |
The law defines a wide range of responsibilities of the state not only in order to protect pregnancy but also in order to prevent unwanted pregnancy. | UN | والقانون يحدد مجموعة كبيرة من مسؤوليات الدولة، لا لمجرد حماية الحمل، بل أيضا من أجل منع الحمل غير المرغوب. |
WFP focuses particularly on women, not just because women comprise the majority of the poor but because women hold one of the keys to poverty reduction. | UN | ويركز البرنامج على النساء، لا لمجرد أن النساء يؤلفن الغالبية من الفقراء، ولكن ﻷن النساء يملكن أحد المفاتيح للقضاء على الفقر. |
The international community now had a clearer understanding not only of the continuing usefulness of peacekeeping but also of its limitations. | UN | ويوجد لدى المجتمع الدولي اليوم تفهم أكثر وضوحا، لا لمجرد استمرار جدوى حفظ السلام، بل أيضا للتقييدات التي تكتنفه. |
This remains a priority for New Zealand, not simply because it marks an end to testing, but because it is a step in the direction of nuclear disarmament. | UN | ولا تزال هذه المسألة تحظى باﻷولويـة فـي نظـر نيوزيلندا لا لمجرد إيذانها بإنهاء التجارب فقط، بل أيضا ﻷنها خطوة في اتجاه نـزع السـلاح النـووي. |