"لا من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • not through
        
    • not by
        
    • rather than through
        
    • not only by
        
    • not only through
        
    • by way
        
    • neither through
        
    Such security should be promoted multilaterally and not through national means or within restricted groups, no matter how powerful. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    Again, that can succeed only through collective and cooperative measures, not through coercion and discrimination. UN ومرة أخرى، لن ينجح التصدي لهذا الخطر إلا من خلال تدابير جماعية وتعاونية، لا من خلال الإكراه والتمييز.
    It is the hope of my delegation that next year, a representative of civil society, herself or himself, can address the CD directly and not through an intermediary. UN إن وفد بلدي يعرب عن أمله بأن يتمكن في العام القادم ممثل من المجتمع المدني من مخاطبة مؤتمر نزع السلاح مباشرةً لا من خلال وسيط.
    I now want to address the problem of Cyprus, not by looking at the past, but by outlining my goals for the future. UN أريد اﻵن أن أتنـاول مشكلة قبرص لا من خلال النظر إلى الماضي، وإنما بتحديد أهدافي بالنسبة للمستقبل.
    Furthermore, collective expulsion usually occurred in connection with major national crises, and thus should probably be dealt with through programmes of assistance geared to the particular aspects of the situation, rather than through regulation by general rules. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطرد الجماعي يحدث عادة في سياق الكوارث الوطنية الكبرى، ومن ثم، فمن الأولى معالجته من خلال برامج للمساعدة موجهة إلى جوانب خاصة بالوضع لا من خلال تنظيم قواعد عامة.
    This assertion has been confirmed not only by the interviews held by the Inspectors, but also by the continuous references by ACABQ and the Secretary-General himself. UN وقد تأكدت هذه المقولة لا من خلال المقابلات التي أجراها المفتشان فحسب، وإنما أيضاً من خلال التلميحات المتواصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والأمين العام نفسه.
    A new world is emerging not only through all our successes, but also through all the crises besetting the planet. UN فثمة عالم جديد آخذ في النشوء لا من خلال إنجازاتنا جميعا فحسب، وإنما أيضا من خلال جميع الأزمات التي تحف بهذا الكوكب.
    Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. UN فاﻹنفاذ سيطبق لا من خلال قضاء مستقل بل عن طريق رد انتقامي تجاري يزيد من انكشاف البلدان اﻷشد ضعفاً.
    Darwin was deeply worried about how religion spread, not through reason and evidence, but by being seeded in children's minds at a young age at school. Open Subtitles كان داروين قلقاً بعمق لكيفية انتشار الدين، لا من خلال المنطق والدليل،
    However, any excess land must be immediately transferred, not through the local authorities but directly to the owners from whom it had been taken. UN بيد أنه ينبغي إعادة أي أراض فائضة على الفور، لا من خلال أجهزة السلطة المحلية، بل ينبغي إعادتها مباشرة إلى أصحابها التي انتُزعت منهم.
    In that regard, it was noted that obligations could be imposed on non-State entities through Security Council resolutions mandating a particular operation, but not through a treaty conducted by States. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى إمكانية فرض التزامات على كيانات لا تتمتع بمركز الدولة عن طريق قرارات مجلس اﻷمن التي تكلف بالاضطلاع بعملية معينة، لا من خلال معاهدة تبرمها الدول.
    However, in accordance with the principles of the Charter and international law, such reform should be instituted at the national level and not through political resolutions brokered by certain Member States to exploit other countries. UN غير أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يطبق على المستوى الوطني وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي، لا من خلال قرارات سياسية يتوسط في إعدادها بعض الدول الأعضاء لاستغلال بلدان أخرى.
    Motivation is based on the intrinsic motivation in the work, and the role of the managers is to facilitate and coach, as co-workers and not through direct control. UN ويستند الحافز إلى الدافع الداخلي للعمل، ويتمثل دور المديرين في التيسير والتوجيه بصفتهم زملاء، لا من خلال الرقابة المباشرة.
    The Report exposes a number of misperceptions about volunteerism, revealing that much of it takes place through small local groups and associations, and not through formal, structured, non-governmental organizations. UN ويكشف التقرير عدداً من التصوُّرات الخاطئة بشأن العمل التطوعي، مبيِّناً أنّ قدرا كبيرا منه يتم من خلال مجموعات وجمعيات محلية صغيرة، لا من خلال منظمات غير حكومية منضبطة ورسمية.
    We must seek success in Afghanistan through reconciliation and reconstruction, not by bombs and bullets. UN ويجب أن نسعى لتحقيق النجاح في أفغانستان من خلال المصالحة وإعادة الإعمار، لا من خلال القنابل والرصاص.
    However, such safety is measured only by the availability of HIV medication and not by its accessibility or affordability. UN إلا أن درجة الأمان هذه لا تقاس إلا بتوافر الأدوية لمعالجة الفيروس لا من خلال إمكانية الحصول عليها أو القدرة على شرائها.
    That system had allowed vendor complaints to be addressed not by the UNOPS business unit or other personnel involved in the procurement process but by an independent unit not associated with the process. UN وأتاح ذلك النظام إمكانية معالجة شكاوى البائعين، لا من خلال وحدة الأعمال التابعة للمكتب أو الموظفين الآخرين المشتركين في عملية الشراء، بل عن طريق وحدة مستقلة غير مرتبطة بالعملية.
    Western States have suggested that it would be more productive to continue deliberations through consultations rather than through the Ad Hoc Committee itself. UN أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى.
    It is through representative institutions, rather than through exclusive clubs of privileged countries, that we can address global threats posed by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN فمن خلال المؤسسات التمثيلية، لا من خلال النوادي الحصرية للبلدان المتميزة، يمكننا أن نتصدى للأخطار العالمية التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    This assertion has been confirmed not only by the interviews held by the Inspectors, but also by the continuous references by ACABQ and the Secretary-General himself. UN وقد تأكدت هذه المقولة لا من خلال المقابلات التي أجراها المفتشان فحسب، وإنما أيضاً من خلال التلميحات المتواصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والأمين العام نفسه.
    (iii) Mechanisms for the worldwide promotion of space law, not only through education, but also through the provision of technical assistance to Governments for the development of national space legislation; UN `3` آليات للنهوض بقانون الفضاء عالميا، لا من خلال التعليم فحسب وإنما من خلال تقديم مساعدة تقنية أيضا إلى الحكومات من أجل وضع تشريعات وطنية متعلقة بالفضاء؛
    Based on the outcome of that study, the Anti-Terrorism Act provides for the freezing of funds through a judicial process rather than by way of Executive Order. UN وبالاستناد إلى نتيجة هـــذه الدراســة، ينص قانــون مكافحــة الإرهاب على تجميد الأموال بواسطة إجراء قضائي لا من خلال أمر تنفيذي.
    We do not cause trouble for our neighbours, neither through territorial claims nor by trying to influence their choice of the way to development. UN ونحن لا نتسبب في مشاكل لجيراننا، لا من خلال ادعاءات إقليمية ولا بمحاولة التأثير على اختيارهم لأسلوبهم في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus