Several groups, which do not appear to be fully controlled by either the Government or UTO, operate in the area. | UN | وتعمل في المنطقة جماعات عديدة لا يبدو أنها خاضعة لسيطرة أي من الحكومة أو المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
The list of outputs was a hotchpotch that did not appear to result from any effort to evaluate what the public expected from the Department. | UN | وقائمة منتجاتها تعتبر أشتاتا لا يبدو أنها ناشئة عن جهد للتفكير فيما يتوقعه الجمهور من الإدارة. |
Article 4 of Act No. 25475 does not appear to refer directly to the financing of terrorism. | UN | المادة 4 من القانون رقم 25475 لا يبدو أنها تشير بصورة مباشرة إلى تمويل الإرهاب. |
For example, the National Human Rights Commission was a fundamental body that had existed for 15 years, but did not seem to function. | UN | وعلى ذلك فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي جهاز ضروري، موجودة منذ خمس عشرة سنة ولكن لا يبدو أنها تعمل. |
Furthermore, in many areas they do not seem to act in a coordinated or consistent manner. | UN | ثم إنها في مجالات كثيرة لا يبدو أنها تتصرف بطريقة منسقة أو متساوقة. |
However, the proposed universal membership of the UNEP Governing Council does not seem to be a step in the right direction, as it would make decision-making more difficult and reduce the efficiency of the Governing Council. | UN | إلا أن العضوية العالمية المقترحــة لمجلــس إدارة برنامــج اﻷمم المتحدة للبيئة لا يبدو أنها خطــوة فــي الاتجــاه الصحيح، حيث أن من شأنها أن تجعل اتخاذ القرار أصعــب وتخفض من كفاءة مجلــس اﻹدارة. |
Oh, it Doesn't look like she knows this guy. | Open Subtitles | أوه .. لا يبدو أنها تعرف هذا الرجل |
As far as it was possible to investigate those judgements, they do not appear to implicitly reference principles of environmental law. | UN | وفيما يخص الأحكام التي أُتيح لنا الاطلاع عليها، لا يبدو أنها تشير ضمنا إلى مبادئ القانون البيئي. |
It is a concern that lessons learned from earlier operations such as Afghanistan and Cambodia do not appear to be retained. | UN | فمن المقلق أن الدروس المستفادة من عمليات سابقة، مثل أفغانستان وكمبوديا، لا يبدو أنها تستوعب. |
Compared with what was long considered one of the most intractable problems of this century, the tasks ahead of us do not appear to be beyond our reach. | UN | والمهام المطروحة أمامنا، إذا ما قُورنت مع ما ظل طويلا يعتبر أحد أكثر مشاكل هذا القرن استعصاءً على الحل، لا يبدو أنها أبعد من متناولنا. |
However, the situation did not appear to meet the required gravity threshold of the Statute. | UN | إلا أن الحالة لا يبدو أنها تفي بعتبة الخطورة التي يتطلبها النظام الأساسي. |
Unfortunately, those problems did not appear to have been solved. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المشاكل لا يبدو أنها وجدت حلاً. |
Our survey route is to begin at a place called Fazenda Jacobina, which does not appear to be on this map. | Open Subtitles | مسار المسح لدينا هو أن تبدأ في مكان يسمى فازندا جاكوبينا، والتي لا يبدو أنها على هذه الخريطة. |
" 4. Certain information may be present in an electronic environment that does not appear to attribute but which clearly links a person to a particular record. | UN | " 4- قد توجد معلومات معينة في بيئة إلكترونية لا يبدو أنها تُستخدم للإسناد، بل تربط بوضوح بين شخص ما وسجل محدد. |
However, certain provisions of the draft articles did not seem to reflect the current state of international law. | UN | ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي. |
There was also the view, however, that the article, while important in underlining the residual character of the draft articles, did not seem to be informative, particularly when read in conjunction with article 1. | UN | بيد أنه جرى أيضا اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة، برغم أهميتها في إبراز الطابع التكميلي لمشاريع المواد، لا يبدو أنها تقدم معلومات، وخاصة إذا ما قرئت بالاقتران مع المادة ١. |
Unfortunately, trends for 2009 do not seem to indicate substantial improvements. | UN | وللأسف فإن الاتجاهات في عام 2009 لا يبدو أنها تشير إلى تحسن جوهري. |
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security. | UN | فاﻷغلبية العظمى من البلدان المتوسطة الحجم والبلدان الصغيرة، النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لا يبدو أنها مستعدة ﻷن تُستبعد بصفة دائمة من هيكل اﻷمن الدولي الجديد. |
Article 12 of the Anti-Terrorism Act 2002 does not seem to fully meet those requirements. | UN | غير أن الفقرة 12 من قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2002 لا يبدو أنها تفي بشكل كاملٍ بهذه الشروط. |
Doesn't look like she kept much personal stuff here. | Open Subtitles | لا يبدو أنها تحفظ الكثير من الأغراض الشخصية هنا |
It's not like she's going to change at this point, you know? | Open Subtitles | لا يبدو أنها ستتغير في هذه المرحلة أتعلمين؟ |
It regrets, however, that children's rights - other than some specific violations thereof such as the use of child soldiers - appear not to be mainstreamed into development cooperation. | UN | بيد أنها تأسف لكون حقوق الأطفال - عدا عن بعض انتهاكات محدَّدة تمسّها مثل استخدام الجنود الأطفال - لا يبدو أنها تُراعى في صلب التعاون الإنمائي. |
The Committee notes also that Canada has submitted specific information about the current state of prisons in Pennsylvania, in particular with regard to the facilities housing inmates under sentence of death, which would not appear to violate article 7 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، ولا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد. |
You know, and the sad part is, is, even selling her meds, she doesn't seem to be making ends meet. | Open Subtitles | الأمر المحزن هو بالرغم من بيعها لأدويتها لا يبدو أنها تجني مايكفيها من المال |
She didn't seem to mind the label much. | Open Subtitles | لا يبدو أنها إهتمت كثيرا بالرقُعة |
"It doesn't sound life-threatening." | Open Subtitles | لا يبدو أنها تهدد حياتك أحتاج لمن يخفيني |