Clearly this level of activity does not provide the basis for evaluation initially assumed by the Governing Council. | UN | ومن الجلي أن مستوى النشاط هذا لا يتيح قاعدة للتقييم الذي افترض مجلس اﻹدارة إمكانية اجرائه. |
According to information provided by the administering Power, the current minimum insurance does not provide adequate coverage and is under review. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن الـتأمين الصحي الأدنى الحالي لا يتيح تغطية كافية، وهو قيد الاستعراض. |
The applicable law on confiscated property does not allow for the restoration or compensation to the authors. | UN | والقانون المطبق المتعلق بالأراضي المصادرة لا يتيح إعادة الحق أو تقديم التعويض إلى صاحبي البلاغ. |
However, its continued failure to engage in substantive work over the past 15 years does not allow us to be indifferent to the ongoing challenges. | UN | لكن فشله المستمر في الانخراط في العمل الموضوعي على مدى الـ 15 سنة الماضية لا يتيح لنا تجاهل التحديات الحالية. |
However, it was also remarked that draft article 56 did not provide a sufficient safeguard with respect to draft articles 49 and 54. | UN | على أنه لوحظ أيضا أن مشروع المادة 56 لا يتيح ضمانة كافية فيما يتعلق بمشروعي المادتين 49 و 54. |
We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. | UN | ونرى أن التدخل الثابت لفرنسا في المرحلة الحالية من الصراع لا يتيح الحياد الضروري للقيام بدور من هذا القبيل. |
The lower output was due to the prevailing security situation, which did not allow for co-location in the remaining stations | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الوضع الأمني السائد الذي لا يتيح تقاسم المواقع في المراكز الباقية |
Three foreign radio stations were closed because the law does not provide for foreign radios to broadcast on Azeri frequencies. | UN | وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية. |
The system does not provide KTA Management and Board with adequate financial information to monitor and analyse the performance of the Agency. | UN | فالنظام لا يتيح لإدارة الوكالة ومجلس إدارتها معلومات مالية كافية لرصد أداء الوكالة وتحليله. |
However, the definition of core functions does not provide sufficient criteria or a yardstick for choosing the contract modalities. | UN | بيد أن تعريف المهام الأساسية لا يتيح معايير كافية أو مقياساً مرجعياً لاختيار طرائق التعاقد. |
However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | UN | غير أن القانون المتعلق بوضع أعضاء الجمعية الوطنية لا يتيح فرصة للبرلماني المعني بتقديم حجج للدفاع عن نفسه. |
Neither can one make the case that the Conference's agenda does not allow for negotiations to take place. | UN | كما لا يمكن إثبات أن جدول أعمال المؤتمر لا يتيح إمكانية إجراء مفاوضات. |
However, refunds due are recognized only when the money is received; this does not allow for the best monitoring of amounts to be recovered. | UN | بيد أن المبالغ المستحقة الاسترداد لا تُسجل إلا عند تسلم مبالغها النقدية؛ وهذا لا يتيح على الوجه الأمثل رصد المبالغ الواجب استردادها. |
In addition, it does not allow UNDCP to respond quickly to new situations and develop innovative responses. | UN | اضافة الى أن هذا لا يتيح المجال لليوندسيب للاستجابة بسرعة الى أحوال جديـدة وتهيئـة استجابـات ابتكارية. |
Concerning gender mainstreaming, the law did not provide for affirmative action. | UN | وفيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لا يتيح القانون تطبيق التمييز الإيجابي. |
His delegation's proposal, however, would serve virtually the same purpose, except that it did not provide for a meeting in the year following the Review Conference. | UN | غير أن اقتراح وفده سوف يؤدي تقريبا نفس الغرض، إلا أنه لا يتيح الفرصة لعقد اجتماع في السنة التالية للمؤتمر الاستعراضي. |
I shall be brief, as time does not permit me to speak for as long as the situation deserves. | UN | وسأكون وجيزا لأن الوقت لا يتيح التحدث بمقدار خطورة الوضع. |
The Administration commented that IMDIS did not allow for the entry of data on work statistics and, therefore, such statistics were reported in the traditional way. | UN | وعلقت الإدارة أن هذا النظام لا يتيح إدخال بيانات عن إحصاءات العمل، ولذا أُبلغت تلك الإحصاءات بالطريقة التقليدية. |
The Montreal Protocol is working, but leaves no room for complacency. | UN | البروتوكول يدخل حيز النفاذ ولكنه لا يتيح مجالا للتواكل |
Some stress, however, that support provided to local productions sometimes does not enable a clear added value, and that what is actually subsidized does not really differ from what the private market may offer. | UN | غير أن البعض يؤكد أن الدعم المقدم إلى الإنتاج المحلي لا يتيح في بعض الأحيان تحقيق قيمة مضافة واضحة، وأن ما يقدم الدعم إليه بالفعل لا يختلف في الواقع عما يمكن أن تقدمه سوق القطاع الخاص. |
Furthermore, the criminal approach does not offer ways of addressing the structural problems caused by corruption. | UN | وعلاوة على ذلك لا يتيح النهج الجنائي سبلاً لتناول المشاكل الهيكلية التي يتسبب فيها الفساد. |
The Committee remains concerned that the priority procedures do not provide for a suspensive appeal against an initial rejection by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. | UN | وتظل اللجنة قلقة لأن إجراء الأولوية لا يتيح إقامة دعوى طعن إيقافي ضد أي رفض أولي يصدر عن المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية. |
They argue that the Best Loser System does not afford fair and adequate representation, as the allocation of the eight additional seats in the National Assembly is based on census figures of 1972 and no longer reflects reality. | UN | ويدفعون بأن هذا النظام لا يتيح تمثيلاً عادلاً وملائماً، أن توزيع المقاعد الثمانية الإضافية في الجمعية الوطنية يستند إلى أرقام تعداد السكان لعام 1972 ولم يعد يعكس الواقع. |
The situation will be different next year, as the Fourth Committee cannot afford us an additional meeting on Friday evening. | UN | وستختلف الحالة في العام المقبل، حيث أن برنامج اللجنة الرابعة لا يتيح لنا عقد جلسة إضافية مساء يوم الجمعة. |
The high level of earmarked funding did not give UNODC the flexibility to set priorities. | UN | وقالوا إن علو حجم التمويل المخصّص لأغراض معيّنة لا يتيح للمكتب المرونة اللازمة لتحديد الأولويات. |
As a result, requesting units raised requisitions late, leaving insufficient time for a proper bidding exercise. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الوحدات الطالبة تتأخر في إعداد طلبات التوريد مما لا يتيح الوقت الكافي ﻹجراء عملية مناقصة سليمة. |
The need for the contingents to be close to the local population in order to protect them from militia attacks provides not only an opportunity to supply the required protection, but also, unfortunately, an opportunity to exploit the dire needs of vulnerable children, thereby violating established United Nations policies. | UN | إن الحاجة إلى وجود الوحدات بالقرب من السكان المحليين لحمايتهم من هجمات الميليشيات لا يتيح الفرصة لتقديم الحماية المطلوبة فحسب، ولكنه، للأسف، يتيح أيضاً الفرصة لاستغلال الاحتياجات الملحة للأطفال المستضعفين، ومن ثم الإخلال بالسياسات الراسخة للأمم المتحدة. |
The Nigerian environment is such that women and the girl-child have unequal access to education, shelter, health, employment and social security. | UN | تتسم البيئة النيجيرية بطابع لا يتيح للمرأة أو الطفلة الأنثى فرصاً متكافئةً للحصول على التعليم أو المسكن أو الصحة أو العمل أو الأمن الاجتماعي. |