The fact that Brig. Kankiriho takes orders from President Museveni and Gen. Aronda does not require the Group of Experts to discover. | UN | وكون أن العميد كانكيريهو يعمل تحت إشراف الرئيس موسيفيني والجنرال أروندا أمر لا يحتاج إلى اكتشاف من طرف فريق الخبراء. |
It has justified the trust of the international community and does not need any far-reaching reform. | UN | لقد برر ثقة المجتمع الدولي به وهو لا يحتاج إلى أي إصلاح بعيد المدى. |
The man I'm about to introduce likely needs no introduction. | Open Subtitles | الرجل الذي على وشك تقديمه لا يحتاج إلى تقديم |
Physicians supervising his case had reportedly decided that he did not require surgery but only medicinal treatment. | UN | وزعمت أن الأطباء المشرفين عليه قرروا أنه لا يحتاج إلى جراحة، بل إلى علاج بالأدوية. |
The manufacturer thus did not need to have construction experience in New York nor have New York staff. | UN | ومن ثم فإن المصنِّع لا يحتاج إلى أن تكون لديه تجربة في التشييد في نيويورك وكذلك الشأن بالنسبة لموظفي نيويورك. |
He doesn't need to hear that. He doesn't need you in his life. | Open Subtitles | لا يحتاج إلى سماع ذلك ولا يحتاج إلى وجودك في حياته |
Equally, the reform of the Security Council need not be re-emphasized. | UN | وبصورة مماثلة، فإن إصلاح مجلس الأمن لا يحتاج إلى التشديد مجددا. |
The law provides that, in such a case, the judge may confine himself to an " abridged judgment " (verkort vonnis), which does not need to be supplemented with evidence or a statement listing the items of evidence, and a trial transcript is not required to be produced. | UN | وينص القانون على أنه يجوز للقاضي، في مثل هذه الحالة، أن يقتصر على إصدار " حكم موجز " (vonnis verkort) لا يحتاج إلى استكماله بأدلة أو ببيان يتضمن الأدلة، ولا يتطلب إعداد محضر لجلسة المحاكمة(). |
I would like to underscore that the draft resolution does not require the presentation of an opinion on the programme budget implications for the United Nations. | UN | وأود التأكيد على أن مشروع القرار لا يحتاج إلى تناول الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Today it does not require much argument to establish that instead of war and bloodshed one could and indeed ought to resort to discourse and dialogue. | UN | واليوم فإن اﻷمر لا يحتاج إلى سوق حجج كثيرة ﻹثبات القول بجدوى الحوار واﻹقناع بدلا من الحرب وسفك الدماء. |
It may occur but does not need to be regulated. | UN | فما تتناوله يمكن أن يحدث ولكنه لا يحتاج إلى تنظيم. |
At home, he apparently does not need the Congress. | UN | وعلى مستوى الوطن، يبدو أنه لا يحتاج إلى الكونغرس. |
And, of course, the fraternity and interdependence between our countries in the Caribbean Community needs no amplification. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد. |
A guilty conscience needs no accuser and tries to realize its militaristic designs. | UN | والضمير المثقل بالذنب لا يحتاج إلى من يتهمه، ويسعى إلى تحقيق مخططاته العسكرية. |
Yemen did not require assistance to overcome its partial compliance with the provision under review. | UN | وأفاد اليمن بأنه لا يحتاج إلى مساعدة لتجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض. |
However, such work in support of women was deemed to be an honour that did not require compensation. | UN | بيد أن هذه الجهود المبذولة دعما للمرأة تُعدّ شرفا لا يحتاج إلى التعويض. |
Based on that view, the agenda for the Conference did not need to be expanded. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن جدول أعمال المؤتمر لا يحتاج إلى إضافة بنود جديدة. |
He doesn't need the burden of knowing everything that goes wrong here. | Open Subtitles | هُو لا يحتاج إلى عبء معرفة كلّ خاطئ يحدث هُنا. |
The impact of these factors on the economic and social development of developing countries need not be tabulated here, for we are all acutely aware of them. | UN | إن أثر هذه العوامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لا يحتاج إلى بيان هنا فكلنا ندرك هذه اﻵثار تماما. |
While the means chosen to promote the full realization of the economic, social and cultural rights of this group will inevitably differ significantly from one country to another, there is no country in which a major policy and programme effort is not required. | UN | وستختلف اﻷساليب التي ستُختار لتعزيز اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الجماعة بالضرورة اختلافا كبيرا بين بلد وآخر، ولكن ليس هناك بلد واحد لا يحتاج إلى بذل جهد رئيسي في السياسات والبرامج لهذا الغرض)١١(. |
One of these days I'm going to get me a new chair that don't need no skinny ass | Open Subtitles | يومًا ما سأشتري كرسيًا متحركًا جديدًا لا يحتاج إلى أحمق |
The EmDrive doesn't need a nuclear fuel source, but the Salvation does. | Open Subtitles | الدافع الكهرومغناطيسي لا يحتاج إلى مصدر وقود نووي ولكن "الخلاص" يحتاجه |
On 15 August 2003, it was determined that he was not in need of protection. | UN | وفي 15 آب/أغسطس 2003، تقرر أنه لا يحتاج إلى حماية. |
He said that the addition of the qualifier " reasonable " in draft article 17, paragraph 1, would not need to be repeated for each occurrence of the word " opportunity " throughout the draft text. | UN | وقال إن إضافة النعت " معقولة " في الفقرة 1 من مشروع المادة 17 لا يحتاج إلى تكراره في كل مرة تظهر فيه كلمة " فرصة " في كل أنحاء مشروع النص. |
The Organization's unrivalled role in the field of development, whether analytical, normative or operational, and in contributing to the creation of a favourable international milieu for development, hardly needs to be emphasized. | UN | إن دور المنظمة الذي لا يوجد له منافس في ميدان التنمية، سواء كان تحليليا أو قياسيا أوتشغيليا، وفي اﻹسهام في تهيئة محيط دولي مؤات للتنمية، لا يحتاج إلى توكيد. |
This doesn't need to be a scene, I got it. | Open Subtitles | هذا لا يحتاج إلى أن يكون المشهد، حصلت عليه. |