"لا يخضعون" - Traduction Arabe en Anglais

    • are not subject to
        
    • were not subject to
        
    • are subject
        
    • are not under
        
    • would not be subject to
        
    • were not being subjected to
        
    The members of the G-20 themselves are not subject to the same scrutiny. UN فأعضاء مجموعة الـ 20 أنفسهم لا يخضعون للتمحيص نفسه.
    The members of his family are not subject to any restriction, and are free to join Mr. Karker in DignelesBains. UN فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان.
    Self-employed persons are not subject to compulsory insurance, but may conclude a voluntary insurance. UN غير أن الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص لا يخضعون للتأمين الإلزامي، إنما يجوز أن يبرموا عقد تأمين اختياري.
    They were not subject to the Staff Rules and Regulations of the United Nations or other administrative instructions of the Secretary-General. UN وهم لا يخضعون للنظامين الإداري والأساسي لموظفي منظمة الأمم المتحدة ولا لأي توجيهات إدارية من الأمين العام.
    Article 130 states that judges are subject, in the exercise of their functions, to no authority other than the law. UN وينص في مادته 130 على أن القضـاة لا يخضعون سوى لسلطة القانون في ممارستهم لمهمتهم.
    The Government has claimed, however, that the children are not under any form of surveillance by either the Government or its armed forces. UN بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة.
    Efforts had been made, however, to improve the material position of judges and to appoint young, well-trained and competent judges who would not be subject to pressure. UN ولكن الجهود لتحسين الوضع المادي للقضاة ولتعيين قضاة من الشباب اﻷكفاء المدربين تدريبا جيدا والذين لا يخضعون للضغط.
    As regards the State party's argument that the extra length of service is a test for the seriousness of a person's objections, counsel argues that to test the seriousness of conscientious objectors constitutes in itself a flagrant discrimination, since those who applied for another form of civil service were not being subjected to a test of their sincerity. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن زيادة مدة الخدمة هي بمثابة اختبار لجدية معتقدات المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير، فإن المحامي يدفع بأن اختبار جدية المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير، يشكل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، لأن الأشخاص الذين يتقدمون بطلب لأداء شكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لا يخضعون لاختبار لمدى صدقهم في طلبهم هذا.
    Furthermore, non-staff personnel are not subject to the disciplinary authority of the Secretary-General. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأفراد من غير الموظفين لا يخضعون للسلطة التأديبية للأمين العام.
    In addition, officials who are not Secretariat officials are not subject to the disciplinary authority of the Secretary-General. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين من غير مسؤولي الأمانة العامة لا يخضعون أيضا للسلطة التأديبية للأمين العام.
    They are not subject to geographical distribution. UN كما أنهم لا يخضعون للتوزيع الجغرافي، ولا يساءلون أمام اﻷمين العام.
    Those staff members are not subject to geographical distribution, which is the subject of paragraph 15 of the report. UN وهــؤلاء الموظفــون لا يخضعون للتوزيع الجغرافي الذي تتناوله الفقرة ١٥ من هذا التقرير.
    (viii) Who are not subject to the naturalization restrictions listed in article 11 of this Law. UN `٨` الذين لا يخضعون لقيود التجنس المنصوص عليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    Once lawfully admitted for residence, aliens are not subject to any restrictions on their movement within Hong Kong. UN ومتى حصل اﻷجانب على موافقة قانونية على إقامتهم فإنهم لا يخضعون ﻷي قيود على تنقلهم داخل هونغ كونغ.
    Although the justification given is the mobility of this population group, it appears that other mobile populations, such as bargees, travelling salespeople and homeless persons, are not subject to the same types of checks. UN وعلى الرغم من أن المبرر هو تحرك هذه الفئة، يبدو أن الفئات السكانية المتحركة الأخرى، كالبحارة، أو المندوبين، أو الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت، لا يخضعون لنفس هذا النوع من المراقبة.
    Although the justification given is the mobility of this population group, it appears that other mobile populations, such as bargees, travelling salespeople and homeless persons, are not subject to the same types of checks. UN وعلى الرغم من أن المبرر هو تحرك هذه الفئة، يبدو أن الفئات السكانية المتحركة الأخرى، كالبحارة، أو المندوبين، أو الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت، لا يخضعون لنفس هذا النوع من المراقبة.
    They were not subject to Article 100 of the Charter or to the Staff Regulations. UN كما أنهم لا يخضعون للمادة ١٠٠ من الميثاق أو للنظام اﻷساسي للموظفين.
    Estonia reported that victims and witnesses under the age of 14 were not subject to cross-examination; the examination of a victim or witness under the age of 14 was permissible only in the presence of a protection official, social worker or psychologist. UN وأفادت إستونيا بأن الضحايا والشهود الذين تقل سنهم عن 14 لا يخضعون للاستجواب من جانب الخصم؛ ولا يسمح باستجواب الضحية أو الشاهد الذي تقل سنّه عن 14 عاما إلا بوجود مسؤول حماية أو أخصائي اجتماعي أو أخصائي نفسي.
    Hence they were not subject to Article 100 of the Charter and the Staff Regulations, nor were they accountable to the Secretary-General and subject to geographical distribution. UN ومن ثم، فهم لا يخضعون للمادة ١٠٠ من الميثاق والنظام اﻷساسي، كما أنهم غير مسؤولين أمام اﻷمين العام ولا يخضعون للتوزيع الجغرافي.
    It is entrusted to independent judges who are subject only to the law. UN ويُسند هذا الدور إلى قضاة مستقلين لا يخضعون إلاّ للقانون.
    Foreign residents, who are not under this obligation, are able to study in public elementary and lower secondary schools by the instruction from boards of education if they or their parents wish. UN ويمكن للمقيمين الأجانب، الذين لا يخضعون لهذا الالتزام، الالتحاق بالمدارس الأولية وصفوف الثانوية الدنيا بتعليمات من مجالس التعليم إذا كانت هذه هي رغبة التلاميذ أو رغبة آبائهم.
    Ensure that a minimum investigations capacity comprises qualified and experienced professional investigators who would not be subject to rotation within that organization; UN (ب) ضمان أن تشتمل القدرة الدنيا لإجراء التحقيقات على محققين محترفين مؤهلين وذوي خبرة لا يخضعون للتناوب داخل تلك المنظمة؛
    As regards the State party's argument that the extra length of service is a test for the seriousness of a person's objections, counsel argues that to test the seriousness of conscientious objectors constitutes in itself a flagrant discrimination, since those who applied for another form of civil service were not being subjected to a test of their sincerity. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن فترة الخدمة الإضافية تشكل اختباراً لمدى جدية اعتراضات الشخص المستنكف، يرى المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية يشكل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، ذلك لأن أولئك الذين يقدمون طلبات لأداء شكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لا يخضعون لأي اختبار لمدى صدقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus