"لا يرقى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • fails to rise to
        
    • does not amount to
        
    • did not amount to
        
    • would not amount to
        
    • falls short
        
    • fails to attain the
        
    • does not rise to
        
    • fell short
        
    • was not up to
        
    • did not live up to
        
    • fall short
        
    • stopping short
        
    • did not rise to
        
    • not amounting to
        
    • fail to attain the
        
    Since the complainant's claim under article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded, according to the State party. UN وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف.
    A differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. UN والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26.
    It did not amount to a right, however, its value being rather that of an overarching principle. UN لكن هذا المبدأ لا يرقى إلى حق بحدِّ ذاته لأن قيمته أقرب إلى المبدأ الشامل.
    While this would not amount to a legally binding measure, some Member States have indicated that this would have an impact in practical terms. UN ولئن كان هذا التعهد لا يرقى إلى درجة الإجراء الملزم قانونا، فإن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أنه ستكون له آثار على المستوى العملي.
    The role of the United Nations in the maintenance of peace in Africa falls short of expectations, especially when viewed against the role it has played in other parts of the world. UN كما أن دور اﻷمم المتحدة في صون السلام في أفريقيا، لا يرقى إلى مستوى التطلعات، خاصة عند النظر إليه بالمقارنة بالدور الذي قامت به في أجزاء أخرى من العالم.
    The State party contends, however, that the complainant's assertion that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention fails to attain the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN ولكن الدولة الطرف تدفع بأن زعم صاحب الشكوى أنه عرضة لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا يرقى إلى مستوى الإثبات الأساسي بالأدلة لأغراض المقبولية.
    We believe that CSI’s transgression does not rise to a level that warrants the withdrawal of its consultative status. UN ونحن نعتقد أن التجاوز الذي ارتكبته المنظمة لا يرقى إلى مستوى يستلزم سحب مركزها الاستشاري.
    Since the complainant's claim under article 3 of the Convention fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded, according to the State party. UN وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف.
    Since the complainants' claim fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. UN وبالنظر إلى أن ادعاء أصحاب الشكوى لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الدعم بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأنه لا يستند إلى أساس سليم.
    Since the complainants' claim fails to rise to the basic level of substantiation, the communication should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. UN وبالنظر إلى أن ادعاء أصحاب الشكوى لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الدعم بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره إلى أسس وجيهة.
    In our view this does not amount to discrimination on the ground of race. UN ونرى أن ذلك لا يرقى إلى التمييز على أساس العرق.
    It does not amount to a budget- or staff-reduction exercise. UN وهو لا يرقى إلى مستوى ميزانية أو لا علاقة له بتخفيض عدد الموظفين.
    Nevertheless, the Committee considers that even when decided by a court the consideration of an extradition request does not amount to the determination of a criminal charge in the meaning of article 14. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    He endorsed the Commission's view that a limited duty of a State to exercise diplomatic protection did not amount to a progressive development of international law. UN وأيد رأي اللجنة القائل بأن الواجب المحدود على دولة لممارسة الحماية الدبلوماسية لا يرقى إلى تطور تدريجي للقانون الدولي.
    With regard to the author's difficulties finding government or government-sponsored employment, the Tribunal found that this did not amount to persecution as other employment opportunities were available in the private sector. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي واجهها صاحب البلاغ لإيجاد عمل في القطاع الحكومي أو في قطاع تدعمه الحكومة، رأت المحكمة أن ذلك لا يرقى إلى درجة الاضطهاد لأن هناك فرص عمل أخرى متاحة أمامه في القطاع الخاص.
    While this would not amount to a legally binding measure, some Member States have indicated that this would have an impact in practical terms. UN ولئن كان هذا التعهد لا يرقى إلى درجة الإجراء الملزم قانونا، فإن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أنه ستكون له آثار على المستوى العملي.
    The State party, therefore, contends that the possible aggravation of the complainant's state of health that his deportation may cause would not amount to cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention, attributable to the State party. UN ضد السويد(ھ)، اعتبرت اللجنة أن تفاقم الحالة الصحية الذي ربما يسببه الترحيل لا يرقى إلى عتبة المعاملة المحظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية المنسوبة إلى الدولة الطرف، بينما اعتبرت اللجنة في قضية س.
    The Programme of Action emanating from the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects in 2001 is welcome, but falls short of our expectations. UN وبرنامج العمل المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001 هو أمر يلقى الترحيب، ولكنه لا يرقى إلى مستوى توقعاتنا.
    The State party contends, however, that the complainant's assertion that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention fails to attain the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN ولكن الدولة الطرف تدفع بأن زعم صاحب الشكوى أنه عرضة لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا يرقى إلى مستوى الإثبات الأساسي بالأدلة لأغراض المقبولية.
    Although this assertion does not rise to the level of seriousness that might deserve a reply, it reinforces our conviction that voting " no " was the only appropriate alternative for the delegation of the United States. UN وعلى الرغم من أن هذا التأكيد لا يرقى إلى مستوى الجديــــة الـــذي قـــــد يستحـق ردا عليه، إلا أنه يؤكد اعتقادنا أن التصويت بـ " لا " كان هو الخيار المناسب الوحيد لوفد الولايات المتحدة.
    Although that fell short of the target set by the Secretary-General of paying for all obligations in the year in which they were incurred, it represented an improvement over the situation in 2001. UN وقال إنه على الرغم من أن ذلك لا يرقى إلى الهدف الذي حدده الأمين العام بدفع جميع الالتزامات خلال السنة التي يتم تكبدها فيها، فإنه يمثل تحسنا على ما كان عليه الوضع في سنة 2001.
    9. There was a reversal in the declining liquidity position even though the performance was not up to the accepted standard. UN ٩ - حدث تغيير في اتجاه تناقص مركز السيولة لدى اليونيسيف، ولئن كان اﻷداء لا يرقى إلى المستوى المقبول.
    During the drafting of the Charter, the Working Group submitted extensive comments and made clear that, in its opinion, the Charter did not live up to the aspirations of the Code of Conduct. UN وأثناء صياغة الميثاق، قدم الفريق العامل تعليقات مستفيضة وأوضح أنه يرى أن الميثاق لا يرقى إلى مستوى التطلعات الواردة في مدونة قواعد السلوك.
    However, they should not inspire complacence and self-satisfaction, as they fall short of what the present situation requires. UN إلا أن ذلك لا ينبغي أن يشعرنا بالرضا عن الذات، إذ إنه لا يرقى إلى ما تتطلبه الحالة الراهنة.
    122. It was suggested that the following passage be added in the commentary to article 14: " No prior exhaustion of local remedies is required for diplomatic action stopping short of bringing an international claim. UN 122 - اقترحت إضافة المقطع التالي في شرح المادة 14: ' ' لا يشترط استنفاد سبل الانتصاف المحلية للإجراء الدبلوماسي الذي لا يرقى إلى درجة المطالبة الدولية.
    The buyer's claims for compensation from the seller for the losses incurred by the termination of cooperation in building the factory were not upheld, since the agreement on which the buyer based its claim did not rise to the level of an enforceable contract. UN ولم تؤيد المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض من البائع عن الخسائر المتكبدة من جراء إيقاف العمل بالتعاون في بناء المصنع، لأن الاتفاق الذي استند إليه المشتري في مطالبته لا يرقى إلى مستوى عقد واجب الإنفاذ.
    43. Criminalizing speech that defames religions, whilst not amounting to forms of expression prohibited by international law, can limit discussion of practices within religions that may impinge upon other human rights. UN 43- ويمكن لتجريم الخطاب الذي يشهِّر بالأديان، ولو أنه لا يرقى إلى أشكال التعبير التي يحظرها القانون الدولي، أن يؤدي إلى تقييد مناقشة الممارسات الدينية التي قد تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان.
    4.3 The communication is manifestly unfounded as the author's assertions that she is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Covenant fail to attain the basic level of substantiation required for the purpose of admissibility. UN 4-3 وتقول الدولة الطرف إن من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أسس سليمة لأن قول صاحبة البلاغ بأنها معرضة لخطر المعاملة التي قد تصل إلى حدِّ انتهاك أحكام العهد لا يرقى إلى الحدّ الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus