"لا يزالون يعانون من" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to suffer from
        
    • continue to experience
        
    • continued to suffer from
        
    • still have
        
    • still suffer
        
    • wedlock continue to suffer
        
    • continue to suffer the
        
    • still suffered
        
    • were still suffering
        
    If children continue to suffer from exploitation, it is not that there are not norms to protect them, but that these norms are not being sufficiently implemented, nationally and internationally. UN فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Yet many people throughout the world continue to suffer from discrimination, a fact affirmed at the regional meetings on the International Conference on Population and Development beyond 2014. UN إلا أن العديد من الناس في جميع أنحاء العالم لا يزالون يعانون من التمييز، وهو أمر تم تأكيده في الاجتماعات الإقليمية المعنية ببرنامج العمل لما بعد عام 2014.
    Since the submission of those reports, the Special Rapporteur has received information indicating that the situation remains unchanged in most of these areas, and that the non-Serb ethnic populations remaining continue to experience various forms of physical violence and insecurity. UN ومنذ تقديم هذين التقريرين، تلقى المقرر الخاص معلومات تشير الى الحالة ظلت على ما هي عليه في معظم تلك المناطق، وأن السكان غير المنتمين للعرق الصربي لا يزالون يعانون من شتى أشكال العنف البدني وانعدام اﻷمن.
    27. As confirmed by the commission of inquiry, the civilian population, including children, continued to suffer from indiscriminate bombardment and other attacks. UN 27 - وكما أكدت لجنة التحقيق، فإن السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون يعانون من القصف العشوائي وهجمات أخرى.
    Studies and findings by international and national bodies demonstrate that people of African descent still have limited access to quality education, health services, housing and social security. UN وتثبت الدراسات والاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئات الدولية والوطنية أن المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من نقص فرص الحصول على التعليم الجيد والخدمات الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي.
    His words ring true for all who still suffer from human rights violations. UN ولا تزال كلماته تلك تحمل صوت الحقيقة للذين لا يزالون يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان.
    However, it is concerned that children born out of wedlock continue to suffer discrimination through the loss or limitation of their right of inheritance.(arts. 2 and 26) UN غير أنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال لا يزالون يعانون من التمييز من جراء فقدان أو تقييد حقهم في الإرث. (المادتان 2 و26)
    My Special Representative will visit the region soon to assess the situation and advocate more support for the many children inside and outside the Syrian Arab Republic who continue to suffer from a lack of adequate nourishment, health and rehabilitative care. UN وسوف تزور ممثلتي الخاصة المنطقة قريباً لتقييم الحالة وطلب توفير المزيد من الدعم للعديد من الأطفال داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها ممن لا يزالون يعانون من عدم توفر التغذية الملائمة والرعاية الصحية والرعاية في حالات إعادة التأهيل.
    It is concerned, however, that migrant workers and members of their families continue to suffer from various forms of discrimination, especially discrimination based on ethnic origin and gender, and from stigmatization in the media and in society at large. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة.
    It is concerned, however, that migrant workers and members of their families continue to suffer from various forms of discrimination, especially discrimination based on ethnic origin and gender, and from stigmatization in the media and in society at large. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة.
    It is also concerned at the weak impact of the measures taken by the State party to help the Batwa, who continue to suffer from poverty and discrimination in obtaining access to: UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء ضعف الأثر المترتب على التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح الباتوا، الذين لا يزالون يعانون من الفقر وكذلك من التمييز في الحصول على:
    The Committee also regrets that its previous recommendation in this regard was not sufficiently implemented and that children in street situations continue to suffer from various forms of violence and deprivation. UN كما تأسف اللجنة لعدم تنفيذ توصيتها السابقة في هذا الصدد بما فيه الكفاية وأن أطفال الشوارع لا يزالون يعانون من مختلف أشكال العنف والحرمان.
    65. It is with concern that the Special Rapporteur notes that over 100,000 workers in Croatia continue to suffer from late payment of wages - at times delayed for two years - reduced wages or no wages at all. UN 65- يلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن ما يزيد على 000 100 عامل في كرواتيا لا يزالون يعانون من تأخر دفع الأجور - التي يتأخر دفعها أحيانا لمدة عامين - وانخفاض الأجور أو عدم تلقي أي أجور على الإطلاق.
    Persecution, human rights violations and targeted attacks have led to vast numbers of internally displaced persons and a mass exodus of some religious communities to neighbouring countries where they continue to experience challenges as religious minorities. UN وقد أدى الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان والهجمات على أهداف إلى تشرد أعداد كبيرة داخليا وإلى نزوح جماعي لبعض المجتمعات الدينية إلى البلدان المجاورة حيث لا يزالون يعانون من تحديات باعتبارهم أقليات دينية.
    Observes that it has become evident from the examination of the reports of States parties to the Convention that people of African descent continue to experience racism and racial discrimination, UN وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري،
    Observes that it has become evident from the examination of the reports of States parties to the Convention that people of African descent continue to experience racism and racial discrimination, UN وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري،
    According to updated information from civil society and United Nations entities, an estimated 16 million people in the country continued to suffer from varying degrees of chronic food insecurity and severe malnutrition. UN وطبقا لمعلومات مستكملة من المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، يقدَّر أن 16 مليون شخص في ذلك البلد لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة مزمنة ومن سوء التغذية الشديد، بدرجات متفاوتة.
    82. In 2011, Palestinian and Israeli children continued to suffer from the prevailing situation of conflict. UN 82 - في عام 2011، كان الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون لا يزالون يعانون من حالة النزاع السائدة.
    Studies and findings by international and national bodies demonstrate that people of African descent still have limited access to quality education, health services, housing and social security. UN وتثبت الدراسات والاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئات الدولية والوطنية أن المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من نقص فرص الحصول على التعليم الجيد والخدمات الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي.
    That is our obligation today to those who still suffer servitude and human trafficking. UN ذلك هو التزامنا اليوم إزاء من لا يزالون يعانون من العبودية والاتجار بالأشخاص.
    However, it is concerned that children born out of wedlock continue to suffer discrimination through the loss or limitation of their right of inheritance (arts. 2 and 26). UN غير أنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال لا يزالون يعانون من التمييز من جراء فقدان أو تقييد حقهم في الإرث (المادتان 2 و26).
    Those victims that continue to suffer the state terrorism promoted by an arrogant empire that has not only claimed a continent's name for itself, but also plunders and tyrannizes that very same continent. UN فهؤلاء الضحايا لا يزالون يعانون من إرهاب الدولة الذي تمارسه امبراطورية متعجرفة لم تكتف بالاستحواذ على اسم قارة فحسب، بل إنها تسلبها وتطغى عليها.
    Despite being a priority for Serbia, many Roma still suffered discrimination in education, housing, employment and birth registration. UN وعلى الرغم من أن جماعة الروما من أولويات صربيا، فإن العديد منهم لا يزالون يعانون من التمييز في التعليم والسكن والتوظيف وتسجيل المواليد.
    Schoolchildren, thousands of whom lost family members and/or their homes, were still suffering from psychological trauma and anxiety and were in need of social support. UN وكان التلاميذ، الذين فقد الآلاف منهم ذويهم، و/أو بيوتهم، لا يزالون يعانون من الصدمة النفسية والقلق، وكانوا بحاجة إلى الدعم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus