"لا يزال أحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • remains one
        
    • remained a
        
    • remained one
        
    • continues to be one
        
    • remains a
        
    • continued to be one
        
    It is sad but true that international pressure on the parties remains one of the major decisive factors in promoting the peace process. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    Also, within the broader framework of strengthening the United Nations, we must bear in mind that Security Council reform remains one of the most important items on the United Nations agenda. UN وكذلك في الإطار الأوسع المتمثل في تعزيز الأمم المتحدة، علينا أن نأخذ في الحسبان أن إصلاح مجلس الأمن لا يزال أحد أهم البنود في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    We note that the execution of the nine outstanding warrants remains one of the pressing challenges. UN ونلاحظ أن تنفيذ أوامر القبض التسعة المعلقة لا يزال أحد التحديات الملحة.
    The level of domestic and sexual violence against women remained a concern and continued to be addressed through the national stakeholders-Government partnership. UN وقال الوفد إن مستوى العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة لا يزال أحد الشواغل، ويجري التصدي له من خلال الشراكة الوطنية بين الحكومة وأصحاب المصلحة.
    The restitution of property in the province remained one of the main unresolved issues. UN 43 - ومضى يقول إن التعويض عن الممتلكات في المقاطعة لا يزال أحد المسائل الرئيسية التي لم يتم حلها.
    The continued terrorist attacks serve as a stark reminder that terrorism continues to be one of the most serious threats to international peace and security. UN إن تواصل الهجمات الإرهابية يمثل تذكيرا صارخا لنا بأن الإرهاب لا يزال أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    Moreover, in spite of the efforts of the Government, corruption still remains a major concern. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن الفساد لا يزال أحد الشواغل الرئيسية.
    7. The Advisory Committee was informed that the Fund continued to be one of the most widely diversified pension funds in the world. UN 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الصندوق لا يزال أحد أكثر صناديق التقاعد تنويعا في العالم.
    The eradication of poverty remains one of the central themes of the Botswana Government's policy. UN واستئصال الفقر لا يزال أحد الموضوعات المحورية في سياسة حكومة بوتسوانا.
    While we recognize the significant progress that has been made in terms of mobilizing extraordinary resources, especially financial resources, and efforts by scientists to find a cure or a vaccine, this disease remains one of the greatest challenges of our times. UN ومع إدراكنا للتقدُّم البارز المُحرَز في مجال تعبئة الموارد الاستثنائية، وبخاصة الموارد المالية، وجهود العلماء لإيجاد علاج أو لقاح لهذا الداء له، فإنَّه لا يزال أحد أكبر تحديات عصرنا.
    The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. UN كما تشير اللجنة أن التعليم يشكل عنصرا أساسيا في نهوض المرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أخطر العقبات التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان المقررة لهن.
    The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious impediments to their full enjoyment of human rights. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن تدني مستوى تعليم المرأة والفتاة لا يزال أحد أكبر العوائق التي تحول دون تمتعهما الكامل بحقوق الإنسان.
    The cold reality is that the powerful, moneyed, pro-Israel lobby remains one of the strongest influences on United States foreign policy. UN والواقع المر هو أن اللوبي القوي الموالي لإسرائيل والذي يملك المال، لا يزال أحد أقوى العوامل المؤثرة على السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. UN كما تشير اللجنة أن التعليم يشكل عنصرا أساسيا في نهوض المرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أخطر العقبات التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان المقررة لهن.
    The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أشد العوائق خطورة أمام تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    The Committee notes that education is a key to the advancement of women and that the low level of education of women and girls remains one of the most serious obstacles to their full enjoyment of their human rights. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أشد العوائق خطورة أمام تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    The Committee notes with concern that abortion remains one of the leading causes of maternal deaths and that, in spite of the legalization of abortion in specific cases, women do not have access to safe abortion services and to a wide range of contraceptive measures, including emergency contraception. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجهاض لا يزال أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية، وأنه رغم تشريع الإجهاض في حالات محددة، ليس بمقدور النساء الاستفادة من خدمات الإجهاض المأمونة ومن مجموعة واسعة من تدابير منع الحمل، بما فيها موانع الحمل في الحالات الطارئة.
    28. During the period under review, there have been incremental improvements in the field of justice, which remains one of the most essential yet challenging sectors of activity. UN 28 - خلال الفترة قيد الاستعراض، كانت هناك تحسينات تدريجية في ميدان العدالة الذي لا يزال أحد أصعب قطاعات الأنشطة وأشدها أهمية.
    26. JS2 indicated that that the lack of juvenile courts remained a challenge noting that there was only one juvenile court in the country which was situated in the City of Maputo. UN 26- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن النقص في محاكم الأحداث لا يزال أحد التحديات ولاحظت أنه لا توجد سوى محكمة واحدة للأحداث في البلد تقع في مدينة مابوتو(48).
    78. Mr. Bachmann (Switzerland) said that poverty eradication remained one of the greatest global challenges of the day. UN 78 - السيد باخمان (سويسرا): قال إن القضاء على الفقر لا يزال أحد التحديات العالمية الكبرى في الوقت الحاضر.
    However, lack of adequate resources continues to be one of the Secretariat's major constraints in advancing the kind of evaluations needed to assess the impact of activities. UN لكن الافتقار للموارد الكافية لا يزال أحد العوائق الكبرى التي تعترض الأمانة العامة في سعيها إلى الارتقاء بعمليات التقييم اللازم لمعرفة أثر الأنشطة.
    In this regard, access to justice for women, as well as Dalit and other marginalized groups remains a major concern. UN وفي هذا الصدد، لا يزال أحد الشواغل الأساسية هو توفير سبل وصول النساء ومجموعات الداليت والمجموعات المهمشة الأخرى إلى العمالة.
    7. Poverty eradication continued to be one of his country’s highest priorities. Although poverty rates remained high, particularly in rural and mountain areas, the target set for the eradication of poverty by the year 2010 still appeared attainable. UN ٧ - وأردف قائلا إن القضاء على الفقر لا يزال أحد اﻷولويات العليا في بلده، وأنه على الرغم من استمرار ارتفاع معدلات الفقر، لا سيما في المناطق الريفية والجبلية، لا يزال يبدو أنه من الممكن تحقيق الهدف المحدد المتمثل في القضاء على الفقر بحلول سنة ٢٠١٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus