If the communication is declared admissible, the State party maintains that it is unfounded for the same reasons. | UN | وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها. |
If the communication is declared admissible, the State party maintains that it is unfounded for the same reasons. | UN | وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها. |
Although the Court was convinced that the interpretation reached by the Conference of Ambassadors was unfounded, it did not approach the problem as a question of validity, but rather of opposability. | UN | فرغم اقتناع المحكمة بأن التفسير الذي اعتمده مؤتمر السفراء لا يستند إلى أساس سليم، فإنها لم تتناول المشكلة كمسألة متعلقة بصحة التفسير، بل تناولتها من زاوية حجية التفسير. |
However, that assumption is not well-founded according to psychological experts. | UN | بيد أن هذا الافتراض لا يستند إلى أساس بحسب الخبراء النفسيين. |
On 9 June 2004, the Supreme Court decided that the request for review was manifestly unfounded and dismissed it. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2004، قررت المحكمة العليا أن طلب إعادة النظر لا يستند إلى أساس واضح فرفضته. |
Eventually, the Arbitral Tribunal rejected the plea for the nullity of the arbitration agreement because it had been invoked after the submission of the respondent's defence on the merits and it was groundless. | UN | وفي نهاية المطاف، رفضت هيئة التحكيم الدفع ببطلان اتفاق التحكيم لأن الاحتجاج به جاء بعد أن قدّم المدعى عليه دفاعه بشأن حيثيات الدعوى ولأن هذا الدفع لا يستند إلى أساس. |
In the alternative that the Committee finds this claim admissible, the State party submits that it is unfounded. | UN | وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يستند إلى أساس من الصحة. |
Thus, his claim about the continuous threat of imprisonment in connection with his inability to make monthly payment is unfounded. | UN | وعليه، فإن ادعاءه بشأن استمرار خطر التعرُّض للسجن فيما يتعلَّق بعجزه عن دفع المبالغ الشهرية هو أمر لا يستند إلى أساس. |
Thus, his claim about the continuous threat of imprisonment in connection with his inability to make monthly payment is unfounded. | UN | وعليه، فإن ادعاءه بشأن استمرار خطر التعرُّض للسجن فيما يتعلَّق بعجزه عن دفع المبالغ الشهرية هو أمر لا يستند إلى أساس. |
In view of this decision, the Committee considers that the author's complaint was properly dealt with by the authorities of the State party and that, consequently, his submission to the Committee is unfounded. | UN | وعلى ضوء هذا القرار، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف تناولت شكوى صاحب البلاغ على النحو السليم، ومن ثم، فإن اقتراحه المقدم إلى اللجنة لا يستند إلى أساس. |
It submits that none of the individuals extradited were sentenced to death and that the Committee's fear in this regard was unfounded. | UN | تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس. |
The Committee notes that, in its judgement, the Supreme Court considered the allegation and decided that it was unfounded. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا نظرت في هذا الزعم، لدى إصدارها لحكمها، وقررت أنه لا يستند إلى أساس. |
3.4 Ms. Gapirjanova contends that her son's trial did not meet the requirements of fairness within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant, and his sentence was unfounded. | UN | 3-4 وتدفع السيدة غبريانوفا بأن محاكمة ابنها لا تستوفي متطلبات العدالة بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن الحكم الصادر عليه لا يستند إلى أساس. |
3. subsidiarily, the Applicant's contention that Spain has breached its obligations under the Convention is not well-founded; | UN | ٣ - تبعا لذلك، فإن ادعاء مقدِّم الدعوى أن إسبانيا انتهكت التزاماتها بموجب الاتفاقية لا يستند إلى أساس صحيح؛ |
In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه. |
In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه. |
The application was reviewed by the Public Prosecutor's office, the administrative court and the Court of Appeal, all of which considered it unfounded and rejected it. | UN | واستعرض كل من مكتب المدعي العام والمحكمة الإدارية ومحكمة الاستئناف هذا الطلب ورأوا جميعاً أنه لا يستند إلى أساس فرفضوه. |
This unfounded and arbitrary approach underscores the bias and determination against the author that is found throughout the Supreme Court's decision. | UN | هذا النهج التعسفي الذي لا يستند إلى أساس يؤكد التحيز وتبني موقف ضد صاحبة البلاغ، وهو ما يتضح في جميع أجزاء قرار المحكمة العليا. |
The Russian Federation informed that such concern was groundless and provided further information on the law. | UN | وأخبر الاتحاد الروسي اللجنة بأن ذلك القلق لا يستند إلى أساس وقدم مزيداً من المعلومات بشأن القانون(135). |
When a request was not judged to be manifestly unfounded, the asylum—seeker was admitted to France and given a safe conduct enabling him to contact a prefecture and embark upon the procedures described by the previous speaker. | UN | وإذا لم يحكم على الطلب بأنه لا يستند إلى أساس صحيح، فإن طالب اللجوء يسمح له بدخول فرنسا ويزود بجواز مرور يمكنه من الاتصال بمدير أمن المحافظة، ويباشر اﻹجراءات التي وصفها المتحدث السابق. |
Iraq also argues that KPC’s estimate of the quantity of the cargo has no basis and that the relevant port loading capacity and loading hours do not substantiate the quantity of cargo claimed by KPC. | UN | ويحتج العراق أيضاً بأن تقدير شركة البترول الكويتية لكمية الشحنة لا يستند إلى أساس وأن طاقة الشحن في الميناء وساعات الشحن المتصلة بهذه الشحنة لا تقيم الدليل على كمية الشحنة التي تدعيها شركة البترول الكويتية. |
The Committee therefore finds that this claim is inadmissible on the ground that it was ill-founded under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أساس سليم وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |