In this connection, we cannot fail to be seriously concerned at the ongoing deadlock in the Middle East settlement. | UN | وفي هذا الخصوص، لا يسعنا إلا أن نشعر بقلق بالغ بشأن التوقف الجاري في تسوية الشرق اﻷوسط. |
Therefore, we cannot fail to honour the commitments and promises that we have made in order to build a world fit for children. | UN | ولذلك، لا يسعنا إلا أن نفي بالالتزامات والوعود التي قطعناها من أجل بناء عالم صالح للأطفال. |
Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعزز تعاوننا في التصدي لهذه التحديات، التي يواجهها الشباب في أنحاء العالم. |
But at the same time, we cannot but recognize that humanity is still confronted by tremendous challenges. | UN | ولكــن فـي نفس الوقــت، لا يسعنا إلا الاعتراف بأن البشرية لا تزال تواجه تحديات ضخمة. |
Thus, we can only conclude that the true aim of some sponsors is indeed to create a new zone that covers international waters. | UN | ومن ثم لا يسعنا إلا أن نستنتج أن الهدف الحقيقي لبعض مقدمي القـــرار هو بالفعل إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدوليـــة. |
However, we cannot help but feel that this attitude contrasts with the behaviour of some industrialized countries. | UN | لكن لا يسعنا إلا أن نشعر بأن هذا الموقف يتناقض مع سلوك بعض البلدان الصناعية. |
That is why we cannot fail to reiterate our commitment and responsibility, as Members of the United Nations, to restore to the international community the security and protection it needs. | UN | ولذلك السبب لا يسعنا إلا أن نؤكد من جديد على التزامنا ومسؤوليتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة حيال أن نعيد إلى المجتمع الدولي الأمن والحماية اللازمين له. |
When we look back and evaluate what has been achieved in the three years since the Millennium Summit, we cannot fail to discover that not much has been done. | UN | وعندما ننظر إلى الوراء لنقيم ما تحقق في فترة السنوات الثلاث منذ انعقاد مؤتمــــر قمة الألفيـــة، لا يسعنا إلا أن نكتشف أنه لم يتحقق الشيء الكثير. |
Furthermore, we cannot fail to emphasize the importance of employing a comprehensive approach in expanding areas of cooperation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسعنا إلا أن نؤكد أهمية اتباع نهج شامل في توسيع نطاق مجالات التعاون. |
If we take these principles to be our compass, we cannot fail to see our course clearly. | UN | وإذا ما أخذنا هذه المبادئ لتكون بوصلة تحدد اتجاهنا، لا يسعنا إلا أن نرى الطريق بوضوح. |
In this connection, we cannot fail to recognize the important role of a pluralistic media in building democracy. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا الاعتراف بالدور الهام الذي تؤديه وسائط اﻹعلام المتعددة في بناء الديمقراطية. |
However, we cannot fail to stress that, during this period, we have not experienced 50 years of world peace. | UN | ولكن لا يسعنا إلا أن نؤكد على أننا لم ننعم، أثناء هذه الفترة، بخمسين عاما من السلام العالمي. |
When we in the Dominican Republic speak of solidarity and cooperation, we cannot but speak of Haiti. | UN | وعندما نتكلم في الجمهورية الدومينيكية عن التضامن والتعاون لا يسعنا إلا أن نتكلم عن هايتي. |
Nonetheless, we cannot but deplore the lack of consensus about the text we have just adopted. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Our domestic situation is satisfactory, but we cannot but be aware of regional and international concerns. | UN | إن الحالة المحلية في بلدنا تبعث على الرضا، ولكن لا يسعنا إلا أن نكون على وعي بالشواغل الإقليمية والدولية. |
we cannot but commend and praise you, Mr. President. | UN | لا يسعنا إلا أن نثني عليكم ونشيد بكم، سيدي الرئيس. |
Now, I know when we're angry and hurt we can only see the negative in the other person. | Open Subtitles | الآن، وأنا أعلم عندما نكون غاضبين وجرح لا يسعنا إلا أن نرى سلبية في الشخص الآخر. |
we can only pray that the NSA is not listening to a recording of that same conversation right now. | Open Subtitles | لا يسعنا إلا أن ندعو بألا تكون وكالة الأمن القوميّ تصغي إلى تسجيل لنفس هذه المحادثة الآن |
we can only speculate at the real reasons behind this extraordinary behaviour | Open Subtitles | لا يسعنا إلا التكهن.. عن السبب الحقيقي لهذا السلوك الغير اعتيادي. |
Casting our minds back to the Asian financial crisis in 1997, we cannot help but compare the scenarios. | UN | وبالعودة بأذهاننا إلى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، لا يسعنا إلا أن نقارن بين المشهدين. |
Nevertheless, we cannot help but be concerned about the lack of progress or efficiency in the implementation of the MDGs in a large number of countries and regions. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق حيال عدم وجود تقدم أو كفاءة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان والمناطق. |
In discussing this important agenda item, one cannot but be reminded of the tragic events which unfolded in Rwanda in 1994 and which clearly required emergency humanitarian intervention on the part of the international community. | UN | وخلال مناقشة هذا البند الهام من جدول الأعمال لا يسعنا إلا أن نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا في سنة 1994، والتي تطلبت بوضوح تدخلا إنسانيا عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
Nonetheless, we cannot avoid asking ourselves some questions about this process insofar as it relates to a subject of concern to us all: that of linguistic and cultural diversity. | UN | ورغم ذلك، لا يسعنا إلا أن نسأل أنفسنا بعض اﻷسئلة عن هذه العملية فيما يتعلق بارتباطها بموضوع يشغلنا كلنا، وهو التنوع اللغوي والثقافي. |
But in Western cultures, we can't help but impose this time geometry on our lives. | Open Subtitles | ولكن في الثقافات الغربية، لا يسعنا إلا أنْ نفرض هذا الوقت الهندسي على حياتنا. |
Consequently, it is only right that we should reciprocate by sharing this experience with fellow nations. | UN | ولذلك، فنحن لا يسعنا إلا أن نقابل ذلك بتقاسم تلك التجربة مع الأمم الأخرى. |