The new democratic Government in Pakistan cannot but be sensitive to the sentiments of our people. | UN | إن الحكومة الديمقراطية الجديدة في باكستان لا يسعها إلا أن تشعر بحساسية شديدة تجاه مشاعر شعبنا. |
However, the expert cannot but welcome the perceptible evolution in analyses and practices. | UN | غير أن الخبيرة لا يسعها إلا أن تعرب عن ارتياحها للتطور الملحوظ في التحليلات والممارسات. |
While the Government of Eritrea welcomes these recommendations, it cannot but emphasize the following points: | UN | وبينما ترحب حكومة إريتريا بهذه التوصيات لا يسعها إلا أن تؤكد النقطتين التاليتين: |
If it accedes to the treaty after this, it can only consent to the reservation. | UN | وإذا كان انضمامها لاحقا لإبداء التحفظ، فإنه لا يسعها إلا أن تقبل التحفظ. |
As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. | UN | إن أيرلندا بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، لا يسعها إلا أن تحث على إحراز تقدم في تنفيذ هذه الخطوات. |
While noting this information, the Committee cannot but stress once again the need to ensure full compatibility of information technology systems in the Secretariat. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة هذه المعلومات، لا يسعها إلا أن تؤكد مرة أخرى ضرورة كفالة التوافق التام لنظم تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة. |
Cape Verde, which has consistently supported all efforts aimed at banning weapons of mass destruction, cannot but congratulate itself on the strengthening of international stability and security. | UN | والرأس اﻷخضر التي أيدت باستمرار جميع الجهود الراميـــــة إلى حظر أسلحة الدمار الشامل، لا يسعها إلا أن تهنئ نفسهـــــا علـــــى توطيد الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Regarding the suggestions to revitalize the Economic and Social Council, Tunisia cannot but support any proposal that seeks to enhance the role entrusted to this body under the Charter of the United Nations. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراحات الرامية إلى تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن تونس لا يسعها إلا أن تؤيد أي مقترح يسعى إلى تعزيز الدور الموكل إلى هذه الهيئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
For that reason, the Government of Peru cannot but agree completely that any difference or controversy should be resolved by peaceful means as recognized and prescribed in international law. | UN | ولهذا السبب فإن حكومة بيرو لا يسعها إلا أن توافق تماما على أن أي اختلاف أو نزاع بيننا ينبغي أن يحسم بالطرق السلمية الواردة في القانون الدولي. |
Algeria, which took part in the Washington conference, cannot but stress the crucial importance for the success of the peace process of bringing about economic and social recovery in the returned territories. | UN | والجزائر التي شاركت في مؤتمر واشنطــن لا يسعها إلا أن تلح على اﻷهمية القصوى التي يكتسيها اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المسترجعة ﻹنجاح عملية السلام برمتها. |
As a developing country with an enormous population, Nigeria cannot but be an active partner in the quest for a solution to the problems of population and sustainable development. | UN | ونيجيريا، كبلد نام ذي عدد هائل من السكان، لا يسعها إلا أن تكون شريكا نشطا في البحث عن حل لمشاكل السكان والتنمية المستدامة. |
Indeed, Nauru cannot but notice that in today's global economy the challenges to small island countries encompass economic, political and, increasingly, security issues. | UN | والواقع إن ناورو لا يسعها إلا أن تلاحظ أن التحديات التي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة في الاقتصاد العالمي الحالي تشمل مسائل اقتصادية وسياسية وأمنية على نحو متزايد. |
While on the subject of humanitarian coordination in crisis regions, the ICRC cannot but reiterate its firm position that humanitarian action must be kept distinct from political and military action. | UN | وإذ نتناول مسألة تنسيق العمل الإنساني في مناطق الأزمات، فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية لا يسعها إلا أن تكرر موقفها الثابت بأن العمل الإنساني يجب أن يظل بمنأى عن الإجراءات السياسية والعسكرية. |
As a neighbour, Thailand cannot but be concerned that should this latest attempt at democracy fail, mission fatigue might set in. | UN | وتايلند، بوصفها بلدا مجاورا، لا يسعها إلا أن تشعر بالقلق من أن المحاولة اﻷخيرة هــذه لو فشلت في تحقيــق الديمقراطيــة، فقد يصيب همتنا الوهن. |
Thus recalling these resolutions, the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation can only set forth the following facts: | UN | واللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي وهي تســتذكر هذه القرارات، لا يسعها إلا أن تضع الحقائق التالية: |
Burundi advocates dialogue and joint efforts to end disputes, and we can only welcome these positive developments in international relations. | UN | إن بوروندي، التي تدعو إلى الحوار وبذل الجهود المشتركة ﻹنهاء المنازعات، لا يسعها إلا أن ترحب بالتطورات الايجابية في العلاقات الدولية. |
No matter how important, international assistance can only be a complement to the political will of those concerned to overcome their rivalries. | UN | والمساعدة الدولية، مهما كانت هامة، لا يسعها إلا أن تكون مكملة للارادة السياسية ﻷولئك المعنيين بغية التغلب على منافساتهم. |
As a neighbour that has observed and knows all too well Somalia's convulsive history, Djibouti can only be distressed at the continuing problems and utter hopelessness. | UN | وبصفــة جيبوتــي بلــدا مجاورا تشهد وتعرف جيدا اضطرابات تاريخ الصومال، لا يسعها إلا أن تحزن إزاء استمرار المشاكل والعجز المطبق. |
India's actions can only exacerbate an already tense situation in its immediate region, and have potentially serious implications for global security. | UN | إن تصرفات الهند هذه لا يسعها إلا أن تعمل على استفحال وضع متوتر أصلاً في منطقتها المباشرة، وأن تترتب عليها آثار محتملة الخطورة بالنسبة لﻷمن العالمي. |
The Principality, which this year is celebrating the 700th anniversary of my family’s dynasty in Monaco, can only wish long life to a United Nations strengthened and more open to civil society. | UN | إن اﻹمارة، التي تحتفل هذا العام بالذكرى السبعمائة لسلالة أسرتي فــــي موناكو، لا يسعها إلا أن تتمنى طول البقاء ﻷمم متحدة معززة وأكثـــــر انفتاحا على المجتمع المدني. |
In that regard, the Court could not but | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت المحكمة أنه لا يسعها إلا أن |