This figure does not include the full costs of environmental damage, loss of private assets and other indirect costs. | UN | وهذا الرقم لا يشتمل على تكاليف الأضرار البيئية، وخسائر الأصول الخاصة، وغير ذلك من التكاليف غير المباشرة. |
The Board noted that the manual of operations does not include any guideline that determines the circumstances under which a closed-case report should be prepared. | UN | ولاحظ المجلس أن دليل العمليات لا يشتمل على أي مبدأ توجيهي يحدد شروط إعداد تقرير عن قضية تم البت فيها. |
The Committee nevertheless notes that it does not contain specific examples of the implementation of the Convention. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يشتمل على أمثلة محددة لتنفيذ الاتفاقية. |
The Committee notes that Swedish domestic law does not contain a definition of torture in keeping with article 1 of the Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون السويدي لا يشتمل على تعريف للتعذيب يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية. |
The view was further expressed that, as the Rules are contractual in nature, parties may agree to use them in a form that did not include a recommendation process, but that would be a modification of the Rules. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنَّ القواعد هي ذات طابع تعاقدي، ومن ثم يمكن للأطراف أن يستخدموها في شكل لا يشتمل على عملية توصية، ولكن هذا يمثل تحويراً للقواعد. |
The Working Group found that the response did not contain sufficient information to clarify the fate or whereabouts of the disappeared person. | UN | ورأى الفريق العامل أن الرد لا يشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
However, the Code contains no provision establishing the acts that the husband can practice without his wife's authorization or consent. | UN | بيد أن القانون لا يشتمل على أحكام تحدد الأنشطة التي يمكن أن يمارسها الزوج دون تفويض من زوجته أو موافقتها. |
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. | UN | ومن المفهوم أن أي شكل من الشكلين المذكورين أعلاه لا يشتمل على كامل المساعدة الإنمائية(). |
The current staffing table does not include any provision for local staff in that Unit. | UN | فملاك الموظفين الحالي لا يشتمل على اعتماد للموظفين المحليين في تلك الوحدة. |
The Recovery and Development Programme constitutes a public investment programme conceived within a macroeconomic framework, but it does not include specific sectoral objectives and targets, supported by coherent sectoral programmes. | UN | ويشكل برنامج اﻹنعاش والتنمية برنامجا للاستثمار العام جرى التفكير فيه في إطار اقتصادي كلي، ولكنه لا يشتمل على أهداف ومرامٍ قطاعية معينة مدعمة من برامج قطاعية متماسكة. |
However, the Declaration of Minimum Humanitarian Standards does not include provisions which regulate such conduct, putting all emphasis on the conduct of the authorities. | UN | ومع ذلك، لا يشتمل إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا على نصوص تنظم هذا السلوك واضعا كل التشديد على سلوك السلطات. |
MACCA further regulates relevant elements of tracing, search and seizure in sections 31 et seq., but does not include a specific freezing provision. | UN | كما ينظم قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد أركان التتبع والتفتيش والمصادرة ذات الصلة في المادة 31 وما يليها من مواد، وإن كان لا يشتمل على حكم مخصص بشأن التجميد. |
Since the risk evaluation does not include any specific limitations, similar health and environmental problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used, in particular in developing countries. | UN | وبما أن تقييم المخاطر لا يشتمل على أي قيود بعينها، فإن هذه المشاكل الصحية قد تصادف بلدانا أخرى تستعمل فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية. |
Lined vinyl partition walls contain rock wool insulation only, which does not contain any asbestos material. | UN | ويحتوي الجدار الفاصل المبطن بالفينيل على عازل من الصوف الصخري فقط لا يشتمل على أي مواد تحتوي على الاسبستوس. |
Since the report does not contain recommendations, it is not possible for us to consider such language. | UN | ولما كان التقرير لا يشتمل على توصيات، فمن غير الممكن لنا أن ننظر في مثل هذه الصياغة. |
It is also concerned that the legislation does not contain a specific definition of domestic violence as a criminal offence which covers both psychological and physical violence. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء كون التشريع لا يشتمل على تعريف محدد للعنف المنزلي بشقيه النفسي والبدني باعتباره جريمة جنائية. |
According to the information provided by the Russian authorities and confirmed during the country visit, Russian law does not contain a specific provision criminalizing trading in influence. | UN | ووفقًا للمعلومات التي قدَّمتها السلطات الروسية والتي تأكدت أثناء الزيارة القطرية، لا يشتمل القانون الروسي على حكم محدد لتجريم المتاجرة بالنفوذ. |
It drew the Government's attention to the fact that the draft law addressed 12 precise grounds for discrimination, but did not include the case of discrimination linked to political choices and associations of the individual. | UN | ووجّه المركز انتباه الحكومة إلى أن مشروع القانون يتناول 12 سبباً محدداً للتمييز، ولكنه لا يشتمل على حالة التمييز المتعلقة بالاختيارات والارتباطات السياسية للشخص. |
It declined to consider the issue of waiver, however, instead holding that neither 11 U.S.C. § 1506 nor any other law prevented a United States court from recognizing and enforcing a foreign insolvency procedure for liquidating claims simply because the procedure alone did not include a right to jury. | UN | غير أنها لم تنظر في مسالة التنازل، وحكمت بدلا من ذلك بأنه لا البند 1506 من الباب 11 من المدونة القانونية للولايات المتحدة ولا أي قانون آخر يمنع محكمة الولايات المتحدة من الاعتراف بإجراء إعسار أجنبي لتصفية المطالبات ومن إنفاذ ذلك الإجراء لمجرد أن الإجراء وحده لا يشتمل على الحق في هيئة محلفين. |
162. The Board noted, based on a sample of tender case files, that slightly more than 40 per cent of case files did not contain the yellow copy of the contract signed by the supplier. | UN | 162 - ولاحظ المجلس، بناء على عينة من ملفات العطاءات، أن نحو 40 في المائة من الملفات لا يشتمل على النسخة الصفراء من العقد الموقع من قبل الموردين. |
At least two of the comments received were in favour of deleting the provision altogether on the ground that, unlike the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the draft convention did not contain a provision on attribution of data messages and the notion of reliability was logically linked to attribution. | UN | فقد أيّد اثنان على الأقل من التعليقات الواردة حذف ذلك الحكم كليّا بسبب أن مشروع الاتفاقية، على نقيض قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، لا يشتمل على حكم بخصوص إسناد رسائل البيانات، ومفهوم الموثوقية يرتبط منطقيا بالإسناد. |
In particular, it contains no critical analysis of the causes of the lack of substantive progress. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإنه لا يشتمل على تحليلات انتقادية بشأن أسباب انعدام التقدم الحقيقي. |
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. | UN | ومن المفهوم أن أي شكل من الشكلين المذكورين أعلاه لا يشتمل على كامل المساعدة الإنمائية(). |