"لا يعتمد" - Traduction Arabe en Anglais

    • does not depend
        
    • is not dependent
        
    • did not depend
        
    • depends not
        
    • does not rely
        
    • depended not
        
    • does not adopt
        
    • tax-free
        
    • did not rely
        
    • not reliant
        
    • would not depend
        
    • would not be dependent
        
    • irresponsible
        
    • not based
        
    • doesn't depend
        
    The movement of a married couple does not depend on the parents inheritance. UN فانتقال الزوجان لا يعتمد على ميراث الأبوين.
    The success of the return of refugees does not depend solely on political and legal parameters. UN إن نجاح عودة اللاجئين لا يعتمد على البارامترات السياسية والقانونية وحدها.
    Yet we believe that the advancement of Agenda 21 and the environmental treaties is not dependent solely on their implementation through national programmes. UN إلا أننا نعتقد أن النهوض بجدول أعمال القرن ٢١ والمعاهدات المتعلقة بالبيئة لا يعتمد على تنفيذها من خلال البرامج الوطنية فقط.
    Membership in the popular defence forces did not depend on religious considerations. UN وقال إن الانضمام لقوات الدفاع الشعبي لا يعتمد على الاعتبارات الدينية.
    The achievement of the Millennium development goals depends not only on a well-trained but also on an ethical civil service. UN ذلك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يعتمد على خدمة مدنية حسنـة التدريب فحسب ولكن يعتمد على خدمة مدنية تقنية أيضا.
    This will ensure that an expert does not rely upon evidence of which the parties are not aware. UN ومن شأن ذلك ضمان أن الخبير لا يعتمد على أدلة لا علم للأطراف بها.
    The successful implementation of such activities depended not only on the collective will of Member States and on clearly defined mandates and command structures, but also on secure financing. UN إن النجاح في تنفيذ هذه اﻷنشطة لا يعتمد فحسب على اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء وعلى ولايات وهياكل قيادية واضحة المعالم، بل يعتمد أيضا على التمويل المضمون.
    World peace does not depend solely on peace and security in Europe. UN والسلم العالمي لا يعتمد على السلم والأمن في أوروبا وحدها.
    Our national security does not depend on nuclear weapons. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    Success in education does not depend only on parents, but also on the will of institutions to validate and value parental responsibility. UN إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها.
    The calculation of the average annual income does not depend solely on the income of the last few years before retirement, but rather over the entire duration of the insurance. UN غير أن حساب متوسط الدخل السنوي لا يعتمد على دخل السنوات القليلة السابقة للتقاعد، وإنما على فترة التأمين برمتها.
    In the opinion of the Committee, effective performance in these areas does not depend entirely on rank. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الأداء الفعال في هذه المجالات لا يعتمد كليا على الرتبة.
    The social pension, which is not dependent on household income, averages 86.51 som. UN أما المعاش التقاعدي الاجتماعي الذي لا يعتمد على دخل الأسرة المعيشية، فيبلغ وسطيّه 86.51 سوم.
    In my view, the existence of the former is not dependent on the achievement of the latter. UN ومن وجهة نظري، لا يعتمد وجود الأول على إنجازات الثاني.
    According to those delegations, the implementation of the provisions of Article 50 did not depend on the existence of a permanent funding mechanism. UN ووفقا لما تراه تلك الوفود فإن تنفيذ أحكام المادة ٥٠ لا يعتمد على وجود آلية تمويل دائمة.
    Creating a rural economy that did not depend on coca production would help to avoid its resurgence. UN ومن شأن ايجاد اقتصاد ريفي لا يعتمد على انتاج الكوكة أن يساعد في التغلب على تجدد زراعتها.
    He noted, " Success depends not on what we say today, but on what we do tomorrow " . UN وذكر أن النجاح لا يعتمد على ما نقوله اليوم، بل على ما نفعله غدا.
    What we do with it depends... not on who our teachers are but what we do with the lessons learned. Open Subtitles وما نفعل بها لا يعتمد على معلمينا، بل على مدى استفادتنا من دروسنا.
    It represents a radical departure from traditional approaches since it does not rely on a model that can be applied to each and every situation but instead attempts to set the conditions for the autonomous development of strategies. UN وهو يمثل تحولا جذريا عن النهج التقليدي ﻷنه لا يعتمد على نموذج يمكن تطبيعه على أي حالة وعلى جميع الحالات، بل يسعى بدلا من ذلك إلى تهيئة الظروف لوضع الاستراتيجيات بصورة مستقلة.
    In other words, most of the time spent on deciding a case depended not on the work of the Court, but on that of the parties to the case. UN وبعبارة أخرى، فإن معظم الوقت المستغرق في البت في قضية من القضايا لا يعتمد على عمل المحكمة بل على عمل الأطراف في القضية.
    While it does not adopt a specific definition of social services, the Programme of Action enumerates many different services in various chapters and sections. UN ولئن كان برنامج العمل لا يعتمد تعريفا محددا للخدمات الاجتماعية، فإنه يسرد خدمات عديدة مختلفة في مختلف الفصول والفروع.
    Public work, recently renamed " civic obligations " , required by law of all men and women between 15 and 65 years of age, is partly a relic of the society created by the mutineers and partly a necessity born of the basically tax-free economy. UN وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها الواجبات المدنية، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يعتمد على الضرائب من جهة أخرى.
    However, there was still an urgent need to develop an economic model that did not rely on the raw-material and energy sectors and had the necessary capacity to spur sustainable growth and raise the competitiveness of domestic producers. UN ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية.
    not reliant on electromagnetic properties; problems with deep mines, vegetation cover, frozen ground UN لا يعتمد على الخصائص الكهرمغناطيسية؛ صعوبات بالنسبة للألغام العميقة والغطاء النباتي والأراضي المتجمدة.
    Bridges should be built and supported by enhanced institutional governance, based on a structure which would not depend upon goodwill for cooperation but is defined in unequivocal terms as to the segregation of functions and coordination procedures. UN 152- وينبغي أن تقام جسور تدعمها إدارة مؤسسية معززة، وتقوم على أساس هيكل لا يعتمد على نوايا طيبة من أجل التعاون فحسب، بل يكون مُحدداً بشكل واضح ولا لبس فيه فيما يتعلق بفصل المهام وبإجراءات التنسيق.
    In Stewart v. Canada, the Committee lists some circumstances in which an author's " own country " would not be dependent on his nationality. UN وفي قضية ستيوارت ضد كندا، تُدرج اللجنة بعض الظروف التي لا يعتمد فيها تحديد " بلد " صاحب البلاغ على جنسيته.
    I'm irresponsible, I'm unreliable and I'm definitely juvenile, but I am loyal. Open Subtitles و غير مسؤل و لا يعتمد عليَ و حدَث لكني وفي
    That's not based in any reality. Don't give in to it. Open Subtitles انه لا يعتمد على شيء حقيقي لا تستسلمي له
    Fortunately, Jim, the fate of the company doesn't depend on one man. Open Subtitles لحسن الحظ، جيم، أن مصير المعسكر لا يعتمد على رجل واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus