This is a long-standing UNAMI recommendation, and representatives of the Ministry of Defence have recently acknowledged that the detention of civilians does not fall within its jurisdiction. | UN | وهي توصية تقدمت بها البعثة منذ فترة طويلة، وقد أقر ممثلو وزارة الدفاع مؤخرا بأن احتجاز المدنيين لا يقع ضمن اختصاصهم. |
While this contact may be more intermittent than the author may wish, it does not fall to the State party to reconstruct a family relationship disrupted by his daughter's decision to leave Fiji. | UN | وفي حين أن هذا الاتصال قد يكون أكثر تقطعاً مما يرغب به صاحب البلاغ، فإنه لا يقع على عاتق الدولة الطرف إعادة تركيب العلاقات العائلية التي انقطعت بقرار ابنته بمغادرة فيجي. |
The court concluded that such an agreement could not be defined as a contract of sale and thus did not fall within the sphere of application of the CISG. | UN | واستنتجت المحكمة أن اتفاقا من هذا القبيل لا يمكن اعتباره عقد بيع، ومن ثَمّ، لا يقع في دائرة انطباق اتفاقية البيع. |
The Committee, in accordance with its jurisprudence, considers that the burden of proof cannot rest solely with the author of the communication, considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence. | UN | وترى اللجنة، وفقاً لقراراتها السابقة، أن عبء الإثبات لا يقع فقط على صاحبة البلاغ، نظراً إلى أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف لا تتكافآن من حيث إمكانية الاطلاع على الأدلة. |
Once the policy is in place, either the event that the policy is intended to embrace occurs, or it does not. | UN | وبعد أن تصبح وثيقة التأمين سارية، يقع الحدث الذي تشمله أو لا يقع. |
Although each developed country signatory undertakes to mobilize resources in support of the Convention, individually it does not have an obligation to provide new and additional resources. | UN | وعلى الرغم من أن كل بلد من البلدان المتقدمة الموقعة على الاتفاقية يتعهد بتعبئة موارد دعما للاتفاقية، فإنه لا يقع على عاتقه فرديا إلتزام بتوفير موارد جديدة واضافية. |
This work does not rest solely in the hands of Governments, however. | UN | بيد أن هذا العمل لا يقع فحسب على عاتق الحكومات. |
That even more so since it does not concern the maintenance of international peace and security and as such does not fall within the competencies of the Security Council. | UN | ويزيد من اتسام هذا الشأن بالطابع الداخلي أنه لا يتصل بحفظ السلم واﻷمن الدوليين، وهو لذلك لا يقع في نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
6.6 The Committee notes that the author's claim that the State party has violated his right to social security does not fall within the scope of the Covenant. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد. |
If only one eye is blind or has low vision, whilst vision in the other eye reaches or is better than 0.3, then this does not fall within the scope of visual disability. | UN | وفي حال ما إذا كانت إحدى العينين فقط لا تبصر أو منخفضة الرؤية، بينما تصل الرؤية في العين الأخرى إلى 0.3 أو تتجاوزها، فعندئذ لا يقع هذا في نطاق الإعاقة البصرية. |
Several delegations expressed support for the new instrument in the light of the assurance that the burden of combating illegal, unreported and unregulated fishing did not fall solely on some States, in particular small island developing States. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها للصك الجديد الذي يؤكد أن عبء مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يقع فقط على عاتق بعض الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
To this, the respondent argued the agreement to pay expenses did not fall within the scope of section 8 as it was independent of the contracts. | UN | وردَّت المدعى عليها بأن الاتفاق على دفع النفقات لا يقع ضمن نطاق المادة 8 لأنه كان منفصلا عن العقود. |
It is on this basis that a court decided that a contract asking for a market study did not fall under the Convention's sphere of application. | UN | وعلى هذا الأساس قرّرت إحدى المحاكم أنّ عقداً يطلب إجراء دراسة سوق لا يقع في نطاق تطبيق الاتفاقيّة12. |
As far as the burden of proof is concerned, the Committee, in accordance with its jurisprudence, considers that the burden of proof cannot rest solely with the author of the communication, especially when the author and the State party do not have equal access to the evidence and when the State party is often in sole possession of the relevant information, such as the medical report in the case in point. | UN | وفيما يتعلق بعبء الإثبات، ترى اللجنة، وفقاً لآرائها السابقة، أن هذا العبء لا يقع على صاحب البلاغ وحده، خاصة حين لا يتساوى صاحب البلاغ والدولة الطرف في فرص الحصول على الأدلة، ولأن الدولة الطرف غالباً ما تنفرد بالمعلومات ذات الصلة، وهي في هذه القضية تقرير الطبيب الشرعي. |
The Committee recalled its jurisprudence that the burden of proof cannot rest alone on the author of the communication, especially considering that the authors and the State party do not always have equal access to evidence and that frequently the State party alone has access to relevant information. | UN | وأشارت اللجنة إلى اجتهادها القانوني ومؤداه أن عبء الإثبات لا يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف ليست لهما دائماً إمكانية متساوية في الوصول إلى الأدلة وأنه كثيراً ما يكون للدولة الطرف وحدها إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
Once the policy is in place, either the event that the policy is intended to embrace occurs, or it does not. | UN | وبعد أن تصبح وثيقة التأمين سارية، يقع الحدث الذي تشمله أو لا يقع. |
The author claims that, as a rape victim, she does not have the burden of proving the sexual prowess of the accused, which is not an element of the crime of rape but a matter of the defence. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن عبء إثبات فحولة المتهم لا يقع على كاهلها، بصفتها ضحية اغتصاب، وأن ذلك ليس عنصراً من عناصر الجريمة بل مسألة تتعلق بالدفاع. |
It is in the interest of us all that we readjust the scale of assessments, so that the burden of the Organization's expenditures, and thereby its freedom of action, does not rest on the shoulders of only a few Member States. | UN | ففي صالحنا جميعا تعديل جدول الأنصبة المقررة، حتى لا يقع عبء نفقات المنظمة، ومن ثم حريتها في العمل، على عاتق قلة من الدول الأعضاء. |
The 1997 impasse should make it clear that the solution for the Conference on Disarmament does not lie down either of these routes. | UN | ووصول المؤتمر إلى طريق مسدود في عام ١٩٩٧ أمر كفيل بأن يوضح أن الحل لا يقع على أي من هذين الطريقين. |
Most of those non-core funds do not fall into the category of ODA. | UN | ومعظم هذه اﻷموال غير اﻷساسية لا يقع في فئة المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Although the overall protection of some 25 million internally displaced persons around the world does not come within the ambit of the mandate of UNHCR, the Office has been protecting and assisting groups of internally displaced persons, at my request and with the consent of the State concerned, in Bosnia and Herzegovina, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Tajikistan and Sri Lanka. | UN | ورغم أن توفير الحماية العامة لنحو ٢٥ مليون شخص، هم عدد هؤلاء المشردين في العالم، لا يقع في دائرة اختصاص المفوضية، فإنها تعمل على توفير الحماية والمساعدة لمجموعات المشردين داخليا، بناء على طلبي وبموافقة الدول المعنية، في كل من البوسنة والهرسك وجورجيا وأرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان وسري لانكا. |
The fulfilment of our common hopes and aspirations rests not only with the United Nations Organization, but with the united nations of the world. | UN | إن تحقيق أهدافنا وتطلعاتنا المشتركة لا يقع على عاتق منظمة اﻷمم المتحـدة، وإنما علـى عاتق أمم العالم المتحدة. |
This request was met with some scepticism on the part of the Prime Minister who expressed the view that political violence does not occur in Cambodia. | UN | وقابل رئيس مجلس الوزراء هذا الطلب بشيء من الشك معربا عن رأي مفاده أن العنف السياسي لا يقع في كمبوديا. |
It is also laid out in article 16 of the Code of Criminal Procedure, which states that it is not incumbent on the accused to prove his or her innocence. | UN | كما يرد هذا المبدأ المادة 16 من فانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن عبء إثبات البراءة لا يقع على المتهم. |
God help us if it falls into the wrong hands. | Open Subtitles | الرب يساعدنا بأن لا يقع هذا فى اليد الخاطئة |
The State party contends that it is under no international obligation to inform potential beneficiaries of restitutions. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه لا يقع عليها أي التزام دولي بإبلاغ المستفيدين المحتملين عن استرداد الممتلكات. |
Furthermore, the Committee expresses concern that under the current law, great evidentiary value is attached to the first confessions made before a police officer or prosecutor and that the burden of proof that statements were not made as a result of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is not placed on the prosecution (arts. 7 and 14). | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها مما يُعطى، بموجب القانون الحالي، من قيمة إثباتية كبرى للاعترافات الأولية المدلى بها أمام موظف من موظفي الشرطة أو النيابة العامة ومن أن النيابة العامة لا يقع على عاتقها عبء إثبات أن الإفادات لم يدل بها نتيجة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 7 و14 من العهد). |