"لا يكون بالضرورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • not necessarily be
        
    • was not necessarily
        
    • is not necessarily
        
    • does not necessarily have
        
    • does not necessarily make
        
    What was acceptable in one society might not necessarily be so in others and should not be imposed on them. UN وإن ما هو مقبول بالنسبة لمجتمع لا يكون بالضرورة مقبولا لدى المجتمعات اﻷخرى، كما لا يجب فرضه عليها.
    What might be perceived as environmentally sound today may not necessarily be so tomorrow. UN فما قد ينظر إليه اليوم على أنه سليم بيئيا قد لا يكون بالضرورة كذلك في الغد.
    The best technical and professional person may not necessarily be capable of mastering additional new languages. UN وأفضل الأشخاص تقنياً ومهنياً قد لا يكون بالضرورة قادر على إجادة لغات إضافية جديدة.
    Moreover, a waiver of the rule was not necessarily decisive. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنازل عن هذه القاعدة لا يكون بالضرورة حاسماً.
    This understanding makes it possible for a region to nominate a candidate who is not necessarily a national of any of the countries of that region. UN وهذا التفاهم يمكن أي منطقة من تسمية مرشح قد لا يكون بالضرورة من رعايا بلد من البلدان التابعة لها.
    The UNDG Chair also retains the prerogative to provide her own views to the Secretary-General on the candidates retained by the IAAP and as such the candidate she recommends does not necessarily have to be same as the one receiving the highest number of votes in the IAAP. UN ومن حق رئيسة المجموعة الإنمائية أيضاً إبداء آرائها للأمين العام بشأن المرشحين الذين استبقاهم الفريق، ومن ثم فإن المرشح الذي توصي به لا يكون بالضرورة المرشح الحاصل على أكبر عدد من الأصوات في الفريق.
    But I should stress, and stress repeatedly, that what is appropriate for us may not necessarily be appropriate for others. UN بيد أني أود أن أؤكد وأن أكرر ما أؤكده أن ما يكون مناسبا بالنسبة لنا قد لا يكون بالضرورة مناسبا لﻵخرين.
    It was noted that a person who was served with process might not necessarily be liable for the claim, but would nevertheless be forced to initiate an indemnity action within 90 days. UN ولوحظ أن الشخص الذي أُبلغ بالإجراءات المتعلقة بالدعوى المرفوعة عليه قد لا يكون بالضرورة مسؤولا عن المطالبة، لكنه سيُرغَم مع ذلك على استهلال دعوى تعويض في غضون 90 يوما.
    Some speakers noted that harm reduction may not necessarily be applicable and effective for all countries. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الحدّ من الضرر قد لا يكون بالضرورة ممكنا وفعالا في جميع البلدان.
    Indeed, time may not necessarily be on their side. UN والواقع أن الوقت قد لا يكون بالضرورة إلى جانبهما.
    However, if the requested State party can take measures for the purpose of confiscation only on the basis of a relevant treaty, the lack of such a treaty may not necessarily be grounds for refusal of cooperation. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    A downsizing of the presence of UNMIN, when it would not necessarily be possible to redeploy with speed, could thus imperil the prospects for a successful election within the newly agreed time frame. UN وهكذا، فعندما لا يكون بالضرورة ممكناً إعادة النشر بسرعة، فإن من شأن إجراء تخفيض في تواجد البعثة أن يعرض للخطر توقعات إجراء انتخابات ناجحة في حدود الإطار الزمني المتفق عليه حديثاً.
    However, multiple approaches may not necessarily be optimal in terms of the organization's programme priorities, and may entail other inefficiencies such as duplication, lack of uniformity, and misunderstandings. UN لكن تعدد النُهُج قد لا يكون بالضرورة أفضل خيار من حيث الأولويات البرنامجية للمنظمة، وقد تترتب عليه أوجه قصور من قبيل الازدواجية، والافتقار إلى التوحيد، وحالات سوء الفهم.
    However, multiple approaches may not necessarily be optimal in terms of the organization's programme priorities, and may entail other inefficiencies such as duplication, lack of uniformity, and misunderstandings. UN لكن تعدد النُهُج قد لا يكون بالضرورة أفضل خيار من حيث الأولويات البرنامجية للمنظمة، وقد تترتب عليه أوجه قصور من قبيل الازدواجية، والافتقار إلى التوحيد، وحالات سوء الفهم.
    7. However, the uniform and standardized implementation of the benchmarks may not necessarily be applicable or beneficial in all cases. UN 7 - غير أن التنفيذ المنتظم والموحد للإطار المرجعي قد لا يكون بالضرورة ممكنا أو مفيدا في جميع الحالات.
    118. The view was expressed that sanctions could not necessarily be adopted only when other peaceful means had been exhausted, as the first part of the paragraph suggested. UN 118 - أُبدي رأي مؤداه أن اللجوء إلى فرض الجزاءات لا يكون بالضرورة عندما تستنفد الوسائل السلمية الأخرى، كما يُفهم من الجزء الأول من الفقرة.
    The Committee is of the opinion that this form of alternative care may not necessarily be the most effective, as it is reported that the assistance provided may not be of consistent quality and that insufficient attention is given to preparing children for their eventual return to their family or their integration into the community. UN ومن رأي اللجنة أن هذا الشكل من الرعاية البديلة قد لا يكون بالضرورة هو أكثر أنواع الرعاية فعالية، حيث أفيد بأن المساعدة التي تقدم لﻷطفال قد تكون ذات نوعية تفتقر إلى الاتساق، كما لا تولى رعاية كافية ﻹعداد اﻷطفال للعودة، في آخر المطاف، إلى أسرهم أو إدماجهم في المجتمع.
    He also recalled a point made during the discussions, namely that what might be obvious for some lawyers was not necessarily obvious for everyone, and not even for the vast range of lawyers, many of them not experienced in international law, who found themselves confronted by issues of customary international law. UN وأشار أيضاً إلى نقطة أثيرت خلال المناقشات، ومفادها أن ما قد يكون بديهياً لبعض المحامين قد لا يكون بالضرورة كذلك بالنسبة للجميع، بل ولا حتى بالنسبة للقاعدة العريضة من المحامين، وكثير منهم ليست له خبرة في القانون الدولي، ويجدون أنفسهم أمام قضايا تتعلق بالقانون الدولي العرفي.
    In the opinion of the Inter-Agency Meeting, a government delegation to one forum of the system was not necessarily fully aware, in a timely manner, of the directions pursued by a delegation of the same country in a different forum. UN ورأى الاجتماع المشترك بين الوكالات أن وفدا حكوميا إلى أحد محافل المنظومة قد لا يكون بالضرورة على علم تام، في الوقت المناسب، بتوجهات وفد آخر من البلد ذاته في محفل مغاير.
    Quick-fix military action to resolve deep-rooted problems is not necessarily the best option. The United Nations remains the most appropriate mechanism for addressing issues that relate to maintenance of international peace and security. UN وبالتالي فإن العمل العسكري السريع لحل المشاكــل العميقــة الجـــذور قد لا يكون بالضرورة أفضل الحلول فلا تزال اﻷمــم المتحــدة أفضــل آلية لمعالجــة القضايــا المتصلة بصون السلم واﻷمــن الدوليين.
    The UNDG Chair also retains the prerogative to provide her own views to the Secretary-General on the candidates retained by the IAAP and as such the candidate she recommends does not necessarily have to be same as the one receiving the highest number of votes in the IAAP. UN ومن حق رئيسة المجموعة الإنمائية أيضاً إبداء آرائها للأمين العام بشأن المرشحين الذين استبقاهم الفريق، ومن ثم فإن المرشح الذي توصي به لا يكون بالضرورة المرشح الحاصل على أكبر عدد من الأصوات في الفريق.
    25. To say that priority programmes and subprogrammes are those which receive or ought to receive the largest amount of resources ignores the fact that a more costly programme does not necessarily make it more important than a programme that costs less for implementation. UN 25 - أما القول بأن البرامج والبرامج الفرعية ذات الأولوية هي تلك التي تحظى أو ينبغي أن تحظى بأكبر قدر من الموارد فإنما يتجاهل حقيقة أن البرنامج الأعلى كلفة قد لا يكون بالضرورة أكثر أهمية من برنامجٍ يكون تنفيذه أقل كلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus