In the view of the Special Representative, taking anyone's life, not least when the act is politically motivated, can never be characterized as insignificant. | UN | وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية. |
Convinced that terrorism, in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, can never be justified in any instance, including as a means to promote and protect human rights, | UN | واقتناعا منها بأن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأياً كان مرتكبوه، لا يمكن أبداً تبريره في أي حال، بما في ذلك باعتباره وسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Without such a health system, the right to the highest attainable standard of health can never be realized. | UN | ومن دون نظام صحي من هذا القبيل، لا يمكن أبداً إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن. |
It was generally agreed that there could never be an unfair trial. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أنه لا يمكن أبداً أن تجري محاكمة غير عادلة. |
He also stressed that the victim's consent can never be implied in a de facto situation of powerlessness. | UN | كما شدد المقرر الخاص على أنه لا يمكن أبداً استنتاج رضا الضحية في وضع تكون فيه عاجزة بحكم الواقع. |
Convinced that prostitution can never be considered legitimate work, | UN | واقتناعاً منه بأن البغاء لا يمكن أبداً اعتباره عملاً مشروعاً، |
Without the principles and the impartiality of international law, the just settlement of problems can never be assured. | UN | فبدون مبادئ وحيادية القانون الدولي، لا يمكن أبداً ضمان تحقيق تسوية عادلة للمشاكل. |
Reaffirming also that violence can never be an acceptable response to acts of intolerance on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Reaffirming also that violence can never be an acceptable response to acts of intolerance on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Reaffirming also that violence can never be an acceptable response to acts of intolerance on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Reaffirming also that violence can never be an acceptable response to acts of intolerance on the basis of religion or belief, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
As noted above, this can never be possible with arbitrary deprivations of liberty. | UN | وكما ذكر أعلاه، لا يمكن أبداً أن يصحّ ذلك في حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
The SPT reaffirms that lack of resources can never be a reason for ill-treatment. | UN | وتؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من جديد أن نقص الموارد لا يمكن أبداً أن يكون سبباً لإساءة المعاملة. |
And since forgiveness of trespass is only granted to the truly penitent, pure evil can never be erased. | Open Subtitles | ...وبما أن المغفرة على الذنوب ...لا تُمنح إلا للتائب حقاً فالشر المحض لا يمكن أبداً محوه |
Aware that torture constitutes a criminal obliteration of the human personality which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, | UN | وإذ تدرك أن التعذيب يشكل محوا اجرامياً لشخصية اﻹنسان لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظروف ولا بأي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان، |
" Aware that torture constitutes a criminal obliteration of the human personality which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, | UN | وإذ تدرك أن التعذيب يشكل إلغاءً اجرامياً لشخصية اﻹنسان لا يمكن أبداً تبريره في ظل أية ظروف ولا بأية أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان، |
Yet the violence in Mandalay and previously in other parts of the country demonstrate that amicable relations and harmony between different religious and ethnic communities can never be taken for granted. | UN | إلا أن أعمال العنف التي نشبت في ماندالاي وقبلها في أجزاء أخرى من البلد تثبت أن العلاقات الودية والوئام بين مختلف الطوائف الدينية والإثنية لا يمكن أبداً أخذها كأمر مسلّم به. |
Custom, religion or tradition could never be an excuse to permit violence against women. | UN | وذكر أنه لا يمكن أبداً أن تكون العادات أو الديانة أو التقاليد عذراً للسماح بارتكاب العنف ضد المرأة. |
In any event, necessity could never be invoked to justify the violation of obligations applicable during armed conflicts. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن أبداً الاحتجاج بالضرورة لتبرير انتهاك التزامات منطبقة أثناء النزاعات المسلحة. |
(12) These examples, taken together, show that the withdrawal of a reservation may never be implicit: a withdrawal occurs only if the author of the reservation declares formally and in writing, in accordance with the rule embodied in article 23, paragraph 4, of the Vienna Conventions and reproduced in guideline 2.5.2, that it intends to revoke it. | UN | 12) وجميع هذه الأمثلة تثبت أن سحب التحفظ لا يمكن أبداً أن يكون ضمنياً، فلا يقوم سحب التحفظ إلا إذا أعلن صاحب التحفظ رسمياً وكتابةً نيته التراجع عنه، وذلك طبقاً للقاعدة المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا والتي يكررها المبدأ التوجيهي 2-5-2. |
You can never tell what monsters people are hiding inside. | Open Subtitles | لا يمكن أبداً أن تعلمي ما يخبئونه الأشرار بداخلهم |