The author also points out that the tickets that have not been used cannot constitute an element of the offence. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن التذاكر التي لم تُستخدم لا يمكن أن تشكل عنصراً للمخالفة. |
The fact that the alleged victim is deceased therefore cannot constitute an impediment to the admissibility of the communication. | UN | ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
The fact that the alleged victim is deceased therefore cannot constitute an impediment to the admissibility of the communication. | UN | ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
Thus, the Court concluded, the plaintiff's licence to operate a night-club could not constitute an authorization to him to have " lap-dances " take place in enclosed spaces in the restaurants or to allow the dancers to move about among the audience. | UN | واختتمت المحكمة قائلة أن رخصة المدعي بتشغيل ناد ليلي لا يمكن أن تشكل تفويضا له بأن تحدث رقصات مبطنة في أماكن مغلقة في المطاعم أو السماح للراقصات بالتنقل بين الجمهور. |
In such cases residence could provide proof of nationality although it may not constitute a basis for nationality itself. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن توفر الإقامة إثباتاً للجنسية، وإن كانت لا يمكن أن تشكل أساساً للجنسية نفسها. |
The Committee points out that such criminal proceedings are for the moment of a hypothetical or potential nature, and consequently cannot form part of the claimed violations of the articles of the Covenant. | UN | وتبين اللجنة أن هذه الإجراءات الجنائية لا تزال الآن افتراضية أو محتملة وبالتالي لا يمكن أن تشكل جزءاً من الانتهاكات المزعومة لمواد العهد. |
But the need for further steps to be taken cannot be an excuse for not starting with the first. | UN | لكن ضرورة اتخاذ إجراءات إضافية لا يمكن أن تشكل عذراً لعدم البدء بالإجراء الأول. |
48. The evidence collected through administrative investigations conducted by the Office of Internal Oversight Services could serve as information, although it could not form the basis for action by the prosecuting body. | UN | 48 - وقال إن البيّنة التي تُجمع عن طريق التحقيقات الإدارية التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية يمكن أن تُتخذ بوصفها معلومات، مع أنها لا يمكن أن تشكل أساسا لدعوى ترفعها هيئة الادعاء. |
Hence any examination by the Commission of the effects of armed conflicts on treaties should rest on the assumption that armed conflicts could not serve as a pretext for non-compliance. | UN | ومن ثم فأي تدارس من جانب اللجنة لآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات ينبغي أن ينطلق من الافتراض بأن النزاعات المسلحة لا يمكن أن تشكل ذريعة لعدم الامتثال. |
Certainly the contested parliamentary reports cannot be seen as constituting the legal basis for that decision. | UN | وبالتأكيد، لا يمكن أن تشكل التقارير البرلمانية موضع الجدال الأساس القانوني لهذا القرار. |
It's trying to disorient you so you can't form an escape strategy. | Open Subtitles | انها تحاول تضليل لك حتى لا يمكن أن تشكل استراتيجية الهروب. |
Vague claims along these lines cannot constitute evidence. | UN | فالمزاعم الغامضة الواردة في هذا الإطار لا يمكن أن تشكل أدلة. |
Such beliefs cannot constitute substantial grounds required by article 3 of the Convention; | UN | هذه الاعتقادات لا يمكن أن تشكل الأسباب الجوهرية التي تستوجبها المادة 3 من الاتفاقية؛ |
Australia's actions therefore cannot constitute treatment relevant under article 7 of the Covenant. | UN | ولذلك فإن الإجراءات التي تقوم بها أستراليا لا يمكن أن تشكل نوعاً من المعاملة التي تندرج تحت المادة 7 من العهد. |
Accordingly, the returning of a woman who arrives in Denmark simply to escape from discriminatory treatment in her own country, however objectionable that treatment may be, cannot constitute a violation of the Convention. | UN | وعليه فإن إعادة امرأة قَدِمَت إلى الدانمرك لمجرد الفرار من معاملة تمييزية موجودة في بلدها، مهما بدت تلك المعاملة مرفوضة، لا يمكن أن تشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية. |
Returning a person who comes to the State party simply to escape from discriminatory treatment in her own country, however objectionable that treatment may be, cannot constitute a violation of the Convention by that State party. | UN | كما أنّ إعادة شخص وفد إلى الدولة الطرف لمجرد أنه يود أن يتخلّص بالفرار من معاملة تمييزية في بلده الأصلي، مهما كانت هذه المعاملة غير مقبولة، لا يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
The institution of marriage is a clear example where the substance of the law necessarily creates a difference between couples of opposite sexes and other groups or individuals, and therefore the nature of the institution cannot constitute discrimination contrary to article 26. | UN | فمؤسسة الزواج مثال واضح على ما يقيمه جوهر القانون، بحكم الضرورة، من فرق بين الأزواج من جنسين مختلفين وغيرهم من الفئات الأخرى أو الأفراد الآخرين، وبالتالي فإن طبيعة مؤسسة الزواج لا يمكن أن تشكل تمييزا مخالفا للمادة 26. |
The International Monetary Fund similarly concurs with the view that mere participation by a member State in the decisions of an international organization could not constitute coercion. | UN | يتفق الصندوق مع الرأي القائل بأن مجرد مشاركة دولة عضو في قرارات منظمة دولية لا يمكن أن تشكل قسرا(). |
His delegation stressed the need to distinguish between traditional peacekeeping operations, carried out under Chapter VI of the Charter, and peace-enforcement operations, under Chapter VII. Such different and generally opposite methods could not constitute a continuous series of measures to resolve conflict situations. | UN | ويؤكد وفده على الحاجة إلى التمييز بين العمليات التقليدية لحفظ السلام التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق، وعمليات إنفاذ السلم بموجب الفصل السابع. وهذه اﻷساليب المختلفة والمتعارضة بصفة عامة لا يمكن أن تشكل مجموعة متواصلة من التدابير الرامية إلى فض حالات الصراع. |
In such cases residence could provide proof of nationality although it may not constitute a basis for nationality itself. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن توفر الإقامة إثباتاً للجنسية، وإن كانت لا يمكن أن تشكل أساساً للجنسية نفسها. |
The State party concludes that as the allegations of torture have not been substantiated, they cannot form the basis of the Committee's assessment of the case. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بأنه نظراً لعدم إثبات صحة المزاعم المتعلقة بالتعذيب، فإن هذه المزاعم لا يمكن أن تشكل أساساً لتقييم الحالة من قبل اللجنة. |
Consequently, Japan's note cannot be an obstacle to the consideration of our submission either. | UN | وعلى هذا، فإن مذكرة اليابان، هي أيضا، لا يمكن أن تشكل عائقا في وجه النظر في تقريرنا. |
Others considered that lists of issues could not form the basis of reports of States parties as this was not envisaged in the treaties and because of the difficulties treaty bodies would have in accessing appropriate information on which to base the list of issues. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن قوائم القضايا والمسائل لا يمكن أن تشكل أساسا لتقارير الدول الأطراف، حيث أن ذلك ليس من الأمور المتوخاة في المعاهدات، وأيضا نظرا للصعوبات التي ستصادفها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في الوصول إلى المعلومات اللازمة لكي تؤسس عليها قائمة المسائل والقضايا. |
Several delegations confirmed that under their respective national legal systems, evidence obtained through an administrative process could not serve as a basis to sustain criminal investigations. | UN | وأكد العديد من الوفود أنه في إطار النظم القانونية الوطنية لكل منها، لا يمكن أن تشكل الأدلة التي يجري الحصول عليها من خلال عملية إدارية أساسا لدعم تحقيقات جنائية. |
Certainly the contested parliamentary reports cannot be seen as constituting the legal basis for that decision. | UN | وبالتأكيد، لا يمكن أن تشكل التقارير البرلمانية موضع الجدال الأساس القانوني لهذا القرار. |
No water means it can't form. | Open Subtitles | لا ماء يعني أنه لا يمكن أن تشكل. |