"لا يمكن أن يتحقق إلا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • can only be achieved
        
    • can be achieved only
        
    • could only be achieved
        
    • could be achieved only
        
    • can be reached only
        
    It stated that sustained improvement of the humanitarian situation in Palestine territories can only be achieved by a permanent settlement of the conflict. UN وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    We believe that a peaceful future in Cyprus can only be achieved through a partnership between the two sovereign states in the island under a confederal roof. UN فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي.
    The remedy is apparent, but it can only be achieved through simplification of the system and an appropriate increase in funding and staff at all stages of the process. UN وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين.
    We must continue to insist that security for the individual can be achieved only through reconciliation. UN ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة.
    Member States may individually strengthen their capacities, but a global and complete response can be achieved only by the United Nations. UN ويمكن لفرادى البلدان أن تعزز قدراتها، ولكن التصدي على صعيد عالمي وكامل لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الأمم المتحدة.
    The effective promotion and protection of human rights could only be achieved through cooperation and dialogue and with the involvement of the country concerned. UN وقالت إن التعزيز الفعال لحقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون والحوار، وبمشاركة البلد المعني.
    Because prosperity for all could be achieved only through international cooperation, the Union hoped that the multilateral trade negotiations would be successful and that they would take into consideration the interests of developing countries which were net importers of agricultural products. UN وأعرب عن أمل الاتحاد في أن تنجح المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وأن تراعي مصالح البلدان النامية التي صافي معاملاتها في المنتجات الزراعية هو الاستيراد، وذلك ﻷن رفاه الجميع لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون الدولي.
    We believe that this can only be achieved through a substantive discussion on the different issues already tackled at the workshops. UN ونحن نعتقد أن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مناقشة موضوعية بشأن مختلف القضايا التي تم تناولها في حلقتي العمل.
    We believe that sustainable disarmament can only be achieved though a multilateral process. UN ونعتقد أن نزع السلاح المستدام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية متعددة الأطراف.
    We should, however, bear in mind that such security can only be achieved through political will and by establishing the necessary mechanisms. UN وينبغي لنا مع ذلك، أن نضع في اعتبارنا أن هذا الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الإرادة السياسية ووضع الآليات اللازمة.
    Young people and their families need to know themselves and their abilities, and this can only be achieved by ensuring the quality of mentors at the grass-roots level. UN ولا بد للشباب وأسرهم أن يفهموا وضعهم ويقيموا قدراتهم، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التوجيه الجيد على مستوى القواعد الشعبية.
    Bosnia and Herzegovina truly believes that the development and well-being of its citizens can only be achieved through a culture of dedicated protection and promotion of human rights. UN وتؤمن البوسنة والهرسك بحق بأن تطور مواطنيها ورفاههم لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال ثقافة قوامها التفاني في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    In line with the Millennium Development Goals (MDGs), the primary aim of Finland's development policy is the eradication of poverty. This can only be achieved by means of promoting sustainable development. UN وتمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، تهدف السياسة الإنمائية لفنلندا في المقام الأول إلى القضاء على الفقر، وهو ما لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تعزيز التنمية المستدامة.
    At the same time, we also believe that on issues of such deep ethical and moral sensitivity, real progress can only be achieved through consensus. UN وفي نفس الوقت نحن نعتقد أيضا أنه فيما يتعلق بمثل هذه المسائل ذات الحساسية الأخلاقية والأدبية العميقة، فإن التقدم الحقيقي لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال توافق الآراء.
    Finland's primary development objective is poverty eradication as stated in the Millennium Development Goals. It can only be achieved through economically, socially and ecologically sustainable development. UN و تهدف السياسة الإنمائية لفنلندا في المقام الأول إلى القضاء على الفقر، على النحو المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التنمية المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وإيكولوجيا.
    The security to which we and future generations are entitled can be achieved only by the total prohibition of the use of nuclear weapons. UN كما أن الأمن الذي نستحقه نحن والأجيال المقبلة لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحظر التام لاستخدام الأسلحة النووية.
    A lasting peace in Bosnia and Herzegovina can be achieved only by political means, not by military force. UN إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية.
    That is something that can be achieved only through a much more broadly based effort, be it political, economic or social. UN فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا.
    Food security could only be achieved through equitable economic growth; job and income generation; and technological advances, particularly in the agricultural sector. UN فالأمن الغذائي لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال النمو الاقتصادي المنصف؛ وتوليد فرص العمل والدخل؛ والتقدم التكنولوجي، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    The public perception, he said, was often of a divided rather than a United Nations but local and national success in dealing with environmental challenges could only be achieved through collaboration with the rest of the world. UN وأضاف أن هناك في كثير من الأحيان تصوراً عاماً بأن الأمم المتحدة منقسمة وليست موحدة إلا أن النجاح المحلي والوطني في مواجهة التحديات البيئية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون والتعاضد مع بقية العالم.
    Some members voiced their opposition to the application of Palestine, and stressed that the two-State solution could be achieved only through direct negotiations. UN وأعرب بعض الأعضاء عن معارضتهم لطلب فلسطين، وأكدوا أن الحل القائم على وجود دولتين لا يمكن أن يتحقق إلا من من خلال المفاوضات المباشرة.
    Participants recognize that a comprehensive and permanent end to suffering in Syria can be reached only through a political solution that ends the bloodshed, and preserves the national unity and the territorial integrity of Syria. UN يسلم المشاركون بأن وضع نهاية شاملة ودائمة للمعاناة في سورية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال حل سياسي يحقن الدماء ويحافظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لسورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus