"لا يمكن التغلب عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • insurmountable
        
    • could not be overcome
        
    • insuperable
        
    • cannot be overcome
        
    • only be overcome
        
    • that can be overcome
        
    • can only be defeated
        
    And yet, the challenges that we face seem at times insurmountable. UN ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها تبدو في بعض اﻷحيان وكأنها لا يمكن التغلب عليها.
    Any other approach, such as defining breaches of substantive law, would have led to insurmountable difficulties. UN وأي نهج آخر، من قبيل تحديد انتهاكات القانون الموضوعي، من شأنه أن يفضي إلى صعوبات لا يمكن التغلب عليها.
    Once at school, they face virtually insurmountable challenges. UN وبمجرد التحاقهم بالمدارس، يواجهون تحديات لا يمكن التغلب عليها من الناحية الفعلية.
    There are no technical or legal stumbling blocks that could not be overcome. UN لا توجد أي عقبة فنية أو قانونية لا يمكن التغلب عليها.
    The lack of settlement plan provisions ensuring the compliance of any recalcitrant party with the outcome of the referendum should not be portrayed as an insuperable difficulty. UN وعلى الرغم من أن خطة التسوية لا تتضمن آلية ترغم الطرف المتمرد على احترام نتائج الاستفتاء، ينبغي ألا يشكل ذلك عقبة لا يمكن التغلب عليها.
    It also came to recognize that these challenges cannot be overcome only by addressing health issues. UN وتعترف أيضا بأن تلك التحديات لا يمكن التغلب عليها بتناول مسائل الصحة فقط.
    She was aware that the preparation of the draft had encountered obstacles and that the differences of view on the subject in the Sixth Committee seemed insurmountable. UN وقالت إنها تدرك أن إعداد المشروع قد صادفته عقبات وأن اختلافات وجهات النظر بشأن الموضوع في اللجنة السادسة يبدو أنها لا يمكن التغلب عليها.
    Reaching agreement on the scale of assessments should not be allowed to become an insurmountable problem. UN ويجب ألا نسمح بأن تصبح مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷنصبة المقررة مشكلة لا يمكن التغلب عليها.
    All three situations had appeared to present the insurmountable problems of unending and seemingly irreconcilable conflicts. UN إن جميع الحالات الثلاث كانت تبدو كأنها مشاكل لا يمكن التغلب عليها لصراعات لا تنتهي وتقاوم التسوية.
    Some people are giving up the battle, claiming that the narcotics problem is insurmountable. UN وقد تخلى البعض عن المعركة، بدعوى أن مشكلة المخدرات لا يمكن التغلب عليها.
    I know that the divisions between us run deep, that they may very well be insurmountable. Open Subtitles أعرف أن الانقسامات بيننا عميقة، وقد لا يمكن التغلب عليها.
    Even in the face of insurmountable odds. Open Subtitles حتى في مواجهة الصعاب التي لا يمكن التغلب عليها
    But if there is some insurmountable obstacle in your relationship, everyone will understand if you don't want to keep up the charade. Open Subtitles لكن إذا كان هنالك عقبة لا يمكن التغلب عليها في علاقتكما الجميع سيتفهم ذلك
    Built on an island, Tyre was walled to the sea, an insurmountable fortress that was key to all of Persia. Open Subtitles بُنيّت على جزيرة صُور" كانت مُسوّرة بالبحر" قلعة لا يمكن التغلب عليها والتي كانت المفتاح لكل بلاد فارس
    But one challenge above all seems insurmountable. Open Subtitles ولكن أحد أكبر التحديات يبدو أنه لا يمكن التغلب عليها
    My country wishes to convey its congratulations to Prime Minister Yitzhak Rabin and Chairman Yasser Arafat on this bold and courageous step in the cause of peace against odds which, until then, seemed insurmountable. UN ويود بلدي أن يتوجه بالتهانئ لرئيس الوزراء إسحاق رابين والرئيس ياسر عرفات على هذه الخطوة الجسورة والشجاعة من أجل السلم في مواجهة مصاعب كان يبدو حتى ذلك الحين أنه لا يمكن التغلب عليها.
    While the characteristics of terrorism were sufficiently known, past experience showed that defining terrorism presented insurmountable difficulties. UN ومع أن خصائص اﻹرهاب معروفة بما فيه الكفاية، فقد أظهرت التجارب الماضية أن تعريف اﻹرهاب محفوف بصعوبات لا يمكن التغلب عليها.
    Nevertheless, the Moroccan party was of the opinion that, despite all good will, the difficulties faced in the implementation of the plan could not be overcome. UN ومع ذلك، يرى الطرف المغربي، رغم جميع جوانب حسن النية المبداة، أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها.
    I am convinced that our fledgling democracy has gathered new strength since those events and that it will be an insuperable obstacle to any attempts to bring down our institutions. UN وإنني مقتنع بأن ديمقراطيتنا الجديدة قد استجمعت قوة جديدة منذ تلك اﻷحداث، وستكون عقبة لا يمكن التغلب عليها أمام أية محاولة لﻹطاحة بمؤسساتنا.
    It should also be noted that adjustment is not always necessary nor an argument is sufficient or circumstances that cannot be overcome when hiring persons with disabilities. UN ويجدر أيضاً الإشارة إلى أن التعديل ليس دائماً ضرورياً، كما أنه لا يكفي التذرع بالظروف التي لا يمكن التغلب عليها لدى الاستعانة بخدمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In seeking to achieve sustainable development, the LDCs faced severe internal and external problems, and these could only be overcome through concerted national and international action based on justice and equity. UN وسعيا لتحقيق التنمية المستدامة، تواجه أقل البلدان نموا مشاكل داخلية وخارجية كبيرة لا يمكن التغلب عليها إلا من خلال العمل الوطني والدولي المتضافر القائم على أساس العدالة والإنصاف.
    It also enables us to recognize that each conflict has its own particular features that can be overcome only with a specific approach. UN ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص.
    The participants were unanimous in affirming that the scourge of terrorism can only be defeated by a comprehensive approach involving States, international and regional organizations and civil society. UN وأكد المشاركون بالإجماع أن آفة الإرهاب لا يمكن التغلب عليها إلاّ بالأخذ بنهج شامل تشترك فيه الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus