"لا يمكن تداركها" - Traduction Arabe en Anglais

    • irreversible
        
    • irreparable
        
    Adaptation remains a necessity to minimize the effects of irreversible climatic changes. UN ويبقى التكيف ضرورياً للتقليل إلى أدنى حد من آثار تغيرات المناخ التي لا يمكن تداركها.
    All acts of violence and terror should be decisively ceased in order to ensure that they do not reach an irreversible stage in this ongoing crisis. UN إن جميع أفعال العنف والإرهاب ينبغي وقفها بحزم، كي يُكْفَل عدم وصولها إلى مرحلة لا يمكن تداركها في هذه الأزمة الجارية.
    Several pointed out that the irreversible effects of lead exposure on human health could be avoided through the use of viable alternatives, on which further research should be undertaken. UN وأشار عديدون إلى أن الآثار التي لا يمكن تداركها نتيجة لتعرض صحة الإنسان للرصاص يمكن تفاديها باستخدام بدائل مناسبة ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأنها.
    The social and environmental impact of geo-engineering needs to be assessed before it causes irreversible damage to the planet and its inhabitants, especially women and children. UN وينبغي تقييم الآثار الاجتماعية والبيئية للهندسة الجيولوجية قبل أن تتسبب في أضرار لا يمكن تداركها على كوكبنا وسكانه، ولا سيما النساء والأطفال.
    The Georgian side considers this incident as a carefully planned and deliberate provocation aimed at further escalating the tension in the conflict zone that, there is much likelihood, may lead to irreparable consequences. UN ويرى الجانب الجورجي في هذا الحادث استفزازا متعمدا دبر له بعناية بهدف زيادة تصعيد التوتر في منطقة الصراع حتى أنه بات من المرجح بشدة أن يفضي إلى عواقب لا يمكن تداركها.
    Generally speaking, in the absence of information the basic problem remains hidden until there has been an incident having serious repercussions on human life and health and causing irreversible environmental damage. UN فبوجه عام، وبسبب عدم توافر المعلومات، يظل مصدر المشكلة مغفلاً حتى يتفجر الحادث بما ينجم عنه من نتائج خطيرة على حياة وصحة الأشخاص ومن أضرار بالبيئة لا يمكن تداركها.
    For development to be meaningful in those countries, the international community must meet the challenge of hunger immediately, for it caused irreversible damage. UN وإذا أراد المجتمع الدولي أن يتيح لهذه البلدان أسباب تحقيق التنمية، فعليه أن يسارع بتسوية مشكلة الجوع التي تترتب عليها آثار لا يمكن تداركها.
    These safeguards are: the right to a judge; the right to a trial in the presence of all parties; the right to assistance by counsel; and the right to an appeal with suspensive effect, because of the irreversible consequences of enforcing the expulsion. UN وهذه الضمانات هي حق المثول أمام قاض، والحق في مرافعة حضورية، والحق في الاستعانة بمحام، والحق في الطعن الواقف، اعتبارا لنتائج تنفيذ الطرد التي لا يمكن تداركها.
    Several pointed out that the irreversible effects of lead exposure on human health could be avoided through the use of viable alternatives, on which further research should be undertaken. UN وأشار عديدون إلى أن الآثار التي لا يمكن تداركها نتيجة لتعرض صحة الإنسان للرصاص يمكن تفاديها باستخدام بدائل مناسبة ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأنها.
    Denmark also asserted that no legal system is immune from miscarriages of justice, but the death penalty constitutes an irreversible loss of life. UN وأكدت الدانمرك أيضا أنه لا يوجد نظام قضائي منزه عن الوقوع في أخطاء في تطبيق العدالة، ولكن عقوبة الإعدام تشكل خسارة في الحياة لا يمكن تداركها.
    In the view of those delegations, a reduction in the length of future sessions might reduce the scientific and technical content of deliberations, leaving inadequate time for consideration of agenda items, including results from the action teams for the implementation of UNISPACE III recommendations, and result in irreversible budget reductions. UN ورأت تلك الوفود أن تقصير مدة الدورات المقبلة قد يؤدي إلى تقليص المحتوى العلمي والتقني للمداولات، ولا يتيح وقتا كافيا للنظر في بنود جداول الأعمال، بما في ذلك النظر في النتائج المستخلصة من مهام أفرقة العمل المعنية بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، ويؤدي إلى تخفيضات لا يمكن تداركها في موارد الميزانية.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the execution of the author's son, undermined the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN وإن الضرب بمضمون هذه المادة عرض الحائط، ولا سيما باعتماد تدابير لا يمكن تداركها من قبيل ما حصل في هذه الحالة، أي إعدام نجل صاحبة البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    The Commission had considered that the suspensive effect would apply only to situations where the absence of such an effect could entail serious irreversible harm for the alien subject to expulsion who was lawfully present in the territory of the expelling State. UN وقد رأت اللجنة أن الأثر الإيقافي لا ينطبق إلا على الحالات التي قد تترتب فيها على هذا الأثر أضرار جسيمة لا يمكن تداركها بالنسبة للأجنبي الخاضع للطرد الذي كان موجودا بصورة قانونية في أراضي الدولة الطاردة.
    111. Energy production and use is the main source of many of the threats to the Earth's atmosphere, which is affected by many interrelated anthropogenic sources of interference that can lead to environmental impacts and ultimately to irreversible changes of the climate system. UN ١١١ - ويمثل إنتاج الطاقة واستخدامها المصدر الرئيسي لكثير من اﻷخطار التي تحيق بالغلاف الجوي المتأثر بالعديد من مصادر التدخل المترابطة الناجمة عن النشاط البشري والتي يمكن أن تترتب عليها آثار بيئية وأن تؤدي في نهاية المطاف إلى إحداث تغيرات في النظام المناخي لا يمكن تداركها.
    That has weakened the ability of reefs to withstand ocean acidification -- a predicament that could have serious and irreversible negative effects on the ability of marine organisms, particularly corals, to withstand other pressures, including overfishing and pollution. UN وقد أضعف ذلك قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات - وهذا مأزق يمكن أن ينال من قدرة الكائنات البحرية، وخاصة المرجانيات، على تحمل الضغوط الأخرى، ومن بينها الصيد المفرط والتلوث ويلحق آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victim or his/her deportation from the country, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol " (annex VI, sect. FF, paras. 7.1-7.2). UN وأن انتهاك هذه القاعدة، وخصوصاً من خلال تدابير لا يمكن تداركها من قبيل تسليم الضحية أو إبعاده عن البلاد إنما يقوض حماية العهد للحقوق عن طريق البروتوكول الاختياري " (المرفق السادس، الفرع وار واو، الفقرتان 7-1 و7-2).
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victim or his/her deportation from a State party to face torture or death in another country, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol " (annex IX, sect. BB, paras. 8.1-8.2). UN وإن انتهاك هذه القاعدة، وخصوصاً من خلال تدابير لا يمكن تداركها من قبيل تسليم الضحية المفترضة أو إبعاده من دولة طرف ليواجه التعذيب أو الموت في بلد آخر، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد عن طريق البروتوكول الاختياري " . (المرفق التاسع، الفرع باء - باء، الفقرتان 8-1 و8-2).
    " 10. Calls upon all States and, if appropriate, relevant international organizations to take measures and support programmes which are aimed at combating undernutrition in mothers, in particular during pregnancy, and children and the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular from birth to the age of two years; UN " 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء بالمنظمات الدولية المعنية، أن تتخذ تدابير تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات، وبخاصة أثناء فترة الحمل، ولدى الأطفال والآثار التي لا يمكن تداركها لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة في الفترة من تاريخ الولادة إلى سن الثانية، وأن تدعم برامج للغرض نفسه؛
    10. Calls upon all States and, if appropriate, relevant international organizations to take measures and support programmes which are aimed at combating undernutrition in mothers, in particular during pregnancy, and children and the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular from birth to the age of 2 years; UN 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء بالمنظمات الدولية المعنية، أن تتخذ تدابير تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات، وبخاصة أثناء فترة الحمل، ولدى الأطفال والآثار التي لا يمكن تداركها لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة في الفترة من تاريخ الولادة إلى سن الثانية، وأن تدعم برامج للغرض نفسه؛
    It is contended that the delays in resolving the proceedings regarding Jessica's removal, entail that any interference with Jessica's home could not be considered reasonable when measured against the irreparable damage and consequences to her family. UN ويُدفع بأن التأخيرات في الإجراءات القضائية المتعلقة بترحيل جيسيكا، تستتبع أن أي تدخل في شؤون أسرتها لا يمكن اعتباره معقولاًً إذا قِيس بحجم الضرر والتبعات التي لا يمكن تداركها بالنسبة إلى أسرتها.
    If the aim is protection of the right to life, the emphasis must be on prevention of violations of this fundamental right and their consequences, which are often irreparable. UN وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي وما يترتب عليها من عواقب لا يمكن تداركها في معظم اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus