The new Code also provided that the death penalty could not be applied to men aged over 65 years at the time of sentencing. | UN | وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم. |
Those provisions were not intended specifically for the media, which did not mean they could not be applied. | UN | وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها. |
Interviewees said that those types of clauses could not be applied to all types of goods and services. | UN | وقال من جرت مقابلتهم إن تلك الأنواع من الشروط لا يمكن تطبيقها على جميع أنواع السلع والخدمات. |
However, CEDAW in its form as convention has not been domesticated in Botswana and hence it cannot be applied in the courts of law. | UN | بيد أن الاتفاقية، في شكلها كاتفاقية، لم تُستوعب محليا في بوتسوانا ومن ثم لا يمكن تطبيقها في محاكم القانون العام. |
Botswana reported that the death penalty cannot be applied to an individual under 18 years old, nor to a pregnant woman. | UN | وأفادت بوتسوانا أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، أو على امرأة حامل. |
At the same time, it is clear that these criteria cannot be applied automatically. | UN | وفي الوقت ذاته، من الواضح أن تلك المعايير لا يمكن تطبيقها بصورة تلقائية. |
Some treaties, particularly those including rights and obligations for individuals, could not be applied provisionally. | UN | وبعض المعاهدات، ولا سيما تلك التي تشمل حقوقا والتزامات للأفراد، لا يمكن تطبيقها مؤقتا. |
Some of the provisions in the Covenant contained self-executing principles, but could not be applied directly. | UN | وبعض اﻷحكام الواردة في العهد تتضمن مبادئ ذاتية التنفيذ، إلا أنه لا يمكن تطبيقها بصفة مباشرة. |
However, rules of principle could not be applied automatically or directly unless they were supported by the necessary practical machinery for their implementation, and a great deal of domestic legislation still had to be adopted for that purpose. | UN | بيد أن اﻷحكام المتعلقة بالمبادئ لا يمكن تطبيقها تلقائيا أو مباشرة ما لم تكن مدعمة بالجهاز العملي اللازم لتنفيذها، ولا يزال يتعين اعتماد قدر كبير من التشريعات المحلية لهذا الغرض. |
As to the legal effects of provisional application, the work of the Commission should explain whether it encompassed the entire treaty or whether certain clauses could not be applied provisionally. | UN | أما فيما يتعلق بالآثار القانونية للتطبيق المؤقت، فينبغي أن يفسر عمل اللجنة ما إذا كان يشمل المعاهدة برمتها، أو ما إذا كانت شروط معينة لا يمكن تطبيقها بصورة مؤقتة. |
Observation duly noted but could not be applied to UNMIS liquidation budget because there were no efficiency measures marked in the last financial year of the Mission. | UN | أحيط علما بهذه الملاحظة على النحو الواجب ولكن لا يمكن تطبيقها على ميزانية تصفية البعثة، إذ لم تكن هناك أي تدابير ملحوظة لتعزيز الكفاءة خلال السنة المالية الأخيرة للبعثة. |
Moreover, it could not be applied in contravention of the norms and standards of international law, in particular with regard to the immunities accorded to State officials under customary international law. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تطبيقها بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة في ما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي. |
His delegation preferred for the draft articles to remain focused only on natural persons, since the framework involved a number of criteria that could not be applied to legal persons. | UN | وأضاف أن وفده يفضل أن يستمر تركيز مشروع المادة على الأشخاص الطبيعيين فقط، نظرا إلى أن إطاره يتضمن عددا من الشروط التي لا يمكن تطبيقها على الأشخاص الاعتباريين. |
The rules so appropriate to situations in the 1940s cannot be applied practically and effectively in the twenty-first century. | UN | والقواعد الملائمة جدا للأوضاع التي كانت سائدة في الأربعينيات لا يمكن تطبيقها عمليا وبشكل فعال في القرن الحادي والعشرين. |
Treaties ratified by Dominica are not applied automatically, but must be incorporated in its legislation, and therefore cannot be applied directly. | UN | ولا تُطبَّق المعاهدات التي صدَّقت عليها دومينيكا تلقائيًّا، ولكن يجب إدراجها في تشريعاتها، ومن ثمَّ لا يمكن تطبيقها مباشرة. |
For this reason, the methodology provides only preliminary estimates which cannot be applied with the same degree of confidence as more data-dependent methodologies. | UN | ولهذا السبب، لا توفر هذه المنهجية سوى تقديرات أولية لا يمكن تطبيقها بدرجة من الثقة تماثل ما تكفله المنهجيات اﻷخرى المعتمدة على البيانات اعتمادا أكبر. |
The staff members deployed to the newly created outposts are assigned vehicles to perform their duties, and therefore, the standard ratios cannot be applied in some cases. | UN | وتُخصص مركبات للموظفين الذين يُنشرون في المواقع الجديدة لأداء مهامهم، ولذلك، فإن النسب الموحدة لا يمكن تطبيقها في بعض الحالات. |
However, in the Commission's view, while the rules provide useful indications, they cannot be purely and simply transposed to reservations and interpretative declarations because of their special nature. The rules applicable to treaty instruments cannot be applied to unilateral instruments without some care. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه القواعد وإن كانت تعطي بيانات مفيدة إلا أنها لا يمكن تطبيقها بكل بساطة على التحفظات والإعلانات التفسيرية بحكم طابعها الخاص: لا يمكن تطبيق القواعد السارية على الصكوك التعاهدية على صكوك انفرادية، بدون توخي الحذر اللازم. |
Successful confidence-building measures from one region can be a good reference for other regions but they cannot be applied in an automatic way in disregard of the concerns and security environments of specific regions. | UN | إذ أن تدابير بناء الثقة الناجحة في منطقة ما، يمكن أن تكون مرجعا لمناطق أخرى، إلا أنه لا يمكن تطبيقها بصورة آلية في مناطق أخرى بتجاهل الشواغل والظروف الأمنية الخاصة لتلك المناطق. |
6.7 The State party argues that the provisions of the 1962 Act, applicable to rural areas, cannot be applied to the City of Salzburg. | UN | 6-7 وتحاجج الدولة الطرف بأن أحكام قانون عام 1962، المنطبقة على المناطق الريفية، لا يمكن تطبيقها على مدينة سالزبورغ. |
In his 1992 Disarmament Week report, " New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era " (A/C.1/47/7), the Secretary-General rightly commented that it is up to States themselves to decide what kind of arms regulations appear most suited to local conditions and that proposals adopted in one region might not be applicable to another. | UN | ففي تقريره عام ١٩٩٢ بمناسبة اسبوع نزع السلاح: " اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة " (A/C.1/47/7)، علق اﻷمين العام عن حق بأن من شأن الدول أنفسها أن تقرر نوعية تنظيم اﻷسلحة الذي يبدو أكثر ملاءمة للظروف المحلية وان المقترحات التي تعتمد في منطقة ما قد لا يمكن تطبيقها في منطقة أخرى. |