I did a chemical analysis. The results are irrefutable. | Open Subtitles | لقد قمت بتحليل كميائي النتيجة لا يمكن دحضها |
Ideally, investigations would begin earlier, end sooner, and yield irrefutable results. | UN | والأمثل هو أن تبدأ التحقيقات في وقت مبكر وأن تنتهي في أقرب وقت وأن تسفر عن نتائج لا يمكن دحضها. |
Our reasons for seeking such unconditional and legally binding assurances are clear and, we believe, irrefutable. | UN | واﻷسباب التي نطرحها للسعي للحصول على تلك الضمانات غير المشروطة الملزمة قانونا واضحة، ونعتقد أنها لا يمكن دحضها. |
We have had indisputable successes in reducing poverty and inequality, as has been recognized by international financial institutions. | UN | ولدينا نجاحات لا يمكن دحضها في مجال تخفيض أو تقليص الفقر والإجحاف، كما أقرت بذلك المؤسسات المالية الدولية. |
This legal fact is incontrovertible. | UN | وهذه حقيقة قانونية لا يمكن دحضها. |
From that point of view, Argentina enjoyed irrefutable rights over the islands, which had been inherited from Spain. | UN | ومن وجهة النظر هذه، تتمتع الأرجنتين بحقوق لا يمكن دحضها على الجزر، ورثتها عن إسبانيا. |
The illegal war in Iraq and the inaction in the Middle East conflict, inter alia, are eloquent and irrefutable examples. | UN | وكانت الحرب غير القانونية في العراق وكذلك الجمود في صراع الشرق الأوسط، ضمن جملة أمور، أمثلة بليغة لا يمكن دحضها. |
This is simply irrefutable. | UN | وهذه ببساطة حقيقة لا يمكن دحضها. |
He recalled that, at the previous session of the General Assembly, his delegation had provided the Committee with irrefutable evidence, including names and cases, of human rights violations in the United States. | UN | وذكر بأن وفده قدم إلى اللجنة في الــدورة الماضيــة للجمعيــة العامة أدلة لا يمكن دحضها تتضمن أسماء وحالات انتهاكات حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
These documents include testimonies and irrefutable proof that this hostility predated any measures adopted by the Revolutionary government of Cuba from 1959 onwards. | UN | وتتضمن تلك الوثائق شهادات وبراهين لا يمكن دحضها تثبت بأن هذا العداء تجاه كوبا كان موجودا قبل التدابير التي اعتمدتها الحكومة الثورية لكوبا بدءا من عام 1959 فصاعدا. |
As the basic guidelines for State-to-State relations, the Five Principles have withstood the test of half a century and remain an irrefutable truth. | UN | إن المبادئ الخمسة، بوصفها المبادئ التوجيهية الأساسية للعلاقات فيما بين الدول، قد صمدت للتحدي على مدى نصف قرن وبقيت حقيقة لا يمكن دحضها. |
With regard to the homicide of Mrs. Martinenko, the author considers that there was irrefutable evidence that Mr. Bondarenko was not guilty. | UN | أما فيما يتعلق بقتل السيدة مارتيننكو، فإن صاحبة البلاغ تعتبر أن هناك أدلة لا يمكن دحضها تثبت أن السيد بوندارينكو لم يكن مذنباً. |
The historical and irrefutable fact is that the East Timorese people have already democratically exercised their right to self-determination. | UN | والحقيقة التاريخية التي لا يمكن دحضها هي أن شعب تيمور الشرقية مـــارس بالفعل، وبطريقة ديمقراطية، حقه في تقرير المصيـــر. |
In this context, and as irrefutable testimony to their transparent commitment to this mechanism, we propose that the countries of the world exercise their responsibility to protect in this case without further delay. | UN | وفي هذا السياق هناك شهادة لا يمكن دحضها على الالتزام الواضح في هذه الآلية، ونقترح أن تمارس بلدان العالم مسؤوليتها عن الحماية في هذه الحالة بدون مزيد من التأخير. |
Although there was strong resistance at first to allowing the United Nations to engage in financial matters, this resistance was overcome in the light of the irrefutable argument that the United Nations had a legitimate role to play in the process of development, as stipulated in its Charter. | UN | ورغم أنه كانت هناك مقاومة شديدة في البداية للسماح بمشاركة الأمم المتحدة في مسائل التنمية، إلاّ أنه جرى التغلب على هذه المقاومة في ضوء حجة لا يمكن دحضها ومفادها أن للأمم المتحدة دوراً شرعيا تضطلع به في عملية التنمية، وفقا لما نص عليه ميثاقها. |
In a moment I'll reveal the irrefutable truth in my own personal way. | Open Subtitles | ...في لحظة ...سأكشف الحقيقة التي لا يمكن دحضها... بطريقتي الخاصة... |
There are evident, irrefutable facts. | Open Subtitles | هناك حقائق مثبتة لا يمكن دحضها |
The evidence of your guilt is convoluted but irrefutable. | Open Subtitles | الأدلة بذنبك معقدة ولكن لا يمكن دحضها. |
There is abundant and indisputable evidence corroborating these material breaches of the Interim Accord by the former Yugoslav Republic of Macedonia. | UN | وهناك أدلة وافرة لا يمكن دحضها تثبت صحة هذه الخروق المادية للاتفاق المؤقت التي تقوم بها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
This legal fact is incontrovertible. | UN | وهذه حقيقة قانونية لا يمكن دحضها. |
It is an undisputed fact that the most significant and crucial events in the victory took place on the Soviet-German front. | UN | إنها حقيقة لا يمكن دحضها أن أكثر الأحداث أهمية وحيوية في النصر وقعت على الجبهة السوفياتية - الألمانية. |