"لا ينبغي أن تؤدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • should not lead
        
    • should not result in
        
    • must not lead
        
    I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. UN على أنني أود أن أكرر التأكيد على أن إنجازات البرنامج لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى الإحساس بالرضا الذاتي.
    It was further noted that while learning lessons was important, it should not lead to the creation of an additional layer of bureaucracy. UN وأشير كذلك إلى أن الاستفادة من الدروس، على أهميتها، لا ينبغي أن تؤدي إلى إضافة طبقة أخرى من البيروقراطية.
    The regulatory responsibility of the Agency should not lead to the imposition of arbitrary restrictions on the transfer of nuclear technology for peaceful purposes. UN إن المسؤولية النظامية للوكالة لا ينبغي أن تؤدي إلى فرض قيــود تعسفية علــى نقــل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلميــة.
    Its misconceived position was based on the idea that self-determination should not lead to violation of the territorial integrity of a State. UN ويستند موقفها الخاطئ إلى أنه لا ينبغي أن تؤدي فكرة تقرير المصير إلى انتهاك السلامة اﻹقليمية لدولة ما.
    Interdictions in Article 1 should not result in unjustified technology denials. UN والممنوعات الواردة في المادة 1 لا ينبغي أن تؤدي إلى الحرمان من التكنولوجيا دون مبررات.
    At the same time, the guidelines should not lead to unjustified administrative costs for Governments or the business community. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي أن تؤدي المبادئ التوجيهية إلى نفقات إدارية لا مبرر لها تقع على عاتق الحكومات أو مجتمع اﻷعمال.
    Therefore, the tradeable aspects of health services should not lead to neglecting the social dimension. UN ولذلك لا ينبغي أن تؤدي جوانب الخدمات الصحية القابلة للتداول إلى اهمال البعد الاجتماعي.
    However, such activities should not lead to a decrease in resources for UNIDO cooperation projects with other Member States. UN غير أنه لا ينبغي أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تخفيض في الموارد اللازمة لمشاريع اليونيدو للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى.
    However, the difficulties in measuring social exclusion, should not lead to its omission from the notion of poverty, because it introduces a different dimension to the problem. UN على أن الصعوبات التي تثار في قياس الاستبعاد الاجتماعي لا ينبغي أن تؤدي إلى إسقاطه من فكرة الفقر، لأنه يضيف بعداً مغايراً للمشكلة.
    We believe that the review of national security strategy in the United States should not lead to a deterioration of global strategic stability and a resumption of the arms race. UN ونحن نؤمن بأن إعادة النظر في استراتيجية الأمن القومي للولايات المتحدة لا ينبغي أن تؤدي إلى تدهور الاستقرار الاستراتيجي العالمي واستئناف سباق التسلح.
    Such practices should extend to all information centres in the developing world, but should not lead to a disproportionate reduction in the production of conventional information materials or changes in the traditional services rendered by the centres. UN وينبغي أن تمتد هذه الممارسات إلى جميع مراكز اﻹعلام في العالم النامي، ولكن لا ينبغي أن تؤدي إلى تخفيض غير مناسب في إنتاج مواد اﻹعلام التقليدية أو إلى تغيير الخدمات التقليدية التي تقدمها هذه المراكز.
    59. Yet, this rosy picture should not lead to complacency, as the future is fraught with uncertainty and risks. UN 59 - لكن هذه الصورة المشرقة لا ينبغي أن تؤدي إلى الدعة ، لأن المستقبل قد يخفي الكثير من عدم التيقن والمخاطر.
    While the State clearly had a responsibility to ensure public order, such concerns should not lead to discrimination against groups with different beliefs. UN ففي حين أنه من الواضح أن تكون الدولة مسؤولة عن ضمان النظام العام، فهذه الشواغل لا ينبغي أن تؤدي إلى التمييز ضد جماعات ذات معتقدات مغايرة.
    It was felt that the reforms should not lead to any shrinkage or elimination of the programmes and activities of the Department of Public Information (DPI) already mandated by the General Assembly before the general membership had been thoroughly consulted on the matter. UN وكان الشعور السائد أنه لا ينبغي أن تؤدي عمليات اﻹصلاح إلى أي تقليص أو إلغاء في البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون اﻹعلام والتي أذنت بها الجمعية العامة بالفعل، قبل إجراء مشاورات مستفيضة مع جميع اﻷعضاء بشأن هذه المسألة.
    Any power of deferral conferred on the Security Council should not lead to undue delay in the Court’s proceedings or compromise its independent and effective functioning. UN وأية سلطة لتأجيل ممنوحة لمجلس اﻷمن لا ينبغي أن تؤدي الى تعطيل لا داعي له في اجراءات المحكمة أو أن تعرﱠض استقلالها وفعالية أدائها للخطر .
    Venezuela was not opposed to the establishment of an ad hoc working group to draw up a draft resolution or, for that matter, to convening a conference to consider a new international instrument; nevertheless, those measures should not lead to sterile discussions that contributed nothing to the fight against terrorism. UN وقال إن فنزويلا لا تعارض إنشاء فريق عامل مخصص لوضع مشروع اتفاقية أو حتى عقد مؤتمر للنظر في وضع صكوك دولية جديدة؛ وعلى أي حال، لا ينبغي أن تؤدي هذه التدابير الى مناقشات عقيمة لا تسهم بشيء في الكفاح ضد اﻹرهاب.
    It may also be noted that price abuse supervision should not lead to the neglect of control of other RBPs; in the rapidly changing environment of countries undergoing economic reform, enterprises may find it difficult to coordinate specific pricing strategies, and may prefer to collude in the form of market sharing arrangements. UN ويمكن أيضا ملاحظة أن مراقبة التعسف في اﻷسعار لا ينبغي أن تؤدي الى اهمال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷخرى؛ وقد تجد الشركات، في البيئة السريعة التغير في البلدان التي يجري فيها اصلاح اقتصادي، أن من العسير تنسيق سياسات تسعير محددة، ويمكن أن تتجه الى التواطؤ في شكل ترتيبات لتقاسم اﻷسواق.
    The period of transition through which the international system is passing should not lead us to accept so-called unilateral solutions to problems that are global in nature nor to permit the emergence of a new era of intervention in matters that lie within the domestic jurisdiction of States. UN إن فتــرة التحــول التـــي يمر بها النظام الدولي لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى قبول التسويات الانفرادية لمشكلات عالمية في طبيعتها، ولا أن تسمح بظهور عصر جديد من التدخل في أمــور تقــع فــي صميم الاختصاص الداخلي للدول.
    Therefore, the euphoria that surrounds the repeal of apartheid legislation should not lead us to overlook the fact that the economic, social and, to a large extent, political consequences of apartheid will continue to be felt well after the first non-racial democratic election scheduled for next year. UN ولهذا فإن فورة الابتهاج بإلغاء تشريعات الفصــــل العنصري لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى إغفال حقيقة أن العواقـب الاقتصادية والاجتماعية، بل والسياسية أيضا إلى حد كبير، للفصل العنصري ستظل محسوسة لفترة من الـزمن حتى بعد الانتخابات الديمقراطية غير العنصريـــة اﻷولى المقرر عقدها في السنة القادمة.
    Considering that, to develop these principles, it is recommended that unnecessary changes to geographical names should be avoided and that the treatment of names should not result in the suppression of significant toponymic elements, UN وإذ يرى أنه لتطوير هذه المبادئ، من المستحسن تجنب التغييرات غير الضرورية للأسماء الجغرافية، وأن معاملة الأسماء لا ينبغي أن تؤدي إلى كبت عناصر هامة للأسماء الجغرافية،
    The process under the Working Group must not lead to a reinterpretation or a rewriting of the Convention. UN ورأوا أن العملية الجارية في إطار الفريق العامل لا ينبغي أن تؤدي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة كتابتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus