He pointed out that the United States had contacted the Gibril Ibrahim, Abdelwahid and Minni Minnawi factions, and that dialogue should not be limited to Darfur but should include fighters of the revolutionary front, who had begun joining hands with some opposition forces. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد اتصلت بفصائل جبريل إبراهيم وعبد الواحد ومني ميناوي، وأن الحوار لا ينبغي أن يقتصر على دارفور، بل ينبغي أن يشمل مقاتلي الجبهة الثورية الذين بدأوا في ضم صفوفهم إلى بعض قوى المعارضة. |
Their role should not be limited to merely reviewing the documents on the detainee's case. On the contrary, they should meet with the individual in question and allow him to state the grounds on which he considers his detention and his treatment during detention unlawful. | UN | إذ إن دور القاضي لا ينبغي أن يقتصر على مجرد مراجعة الوثائق ذات الصلة بقضية الشخص المحتجز، بل يتعين عليه، علاوة على ذلك، مقابلة ذلك الشخص والسماح له بشرح الأسباب التي دفعته إلى القول بعدم قانونية احتجازه والمعاملة التي تلقاها خلال ذلك الاحتجاز. |
" Such solidarity should not be limited to the expression of good intentions or to catalogues of resolutions or individual and collective commitments, whose implementation is always postponed. | UN | " هذا التضامن لا ينبغي أن يقتصر على الإعراب عن النوايا الحسنة أو على ملفات من القرارات أو التعهدات الفردية والجماعية التي يتأجل تنفيذها دائما. |
In addition, it was felt that reform of the multilateral system should not only be in terms of voice and representation, but also in terms of purpose, responsiveness and effectiveness. | UN | ورُئي، بالإضافة إلى ذلك، أن إصلاح النظام المتعدد الأطراف لا ينبغي أن يقتصر على الكلام والعرض، بل ينبغي أن يتعدى ذلك إلى الغرض، والتجاوب، والفعالية. |
We feel that a report should not be restricted to a mere description of the facts. | UN | ونرى أن التقرير لا ينبغي أن يقتصر على مجرد وصف للحقائق. |
Several delegations underscored that the objective of reform should not be limited merely to cost-cutting, but to enhanced efficiency and to producing more with less. | UN | وأكدت عدة وفود على أن هدف اﻹصلاح لا ينبغي أن يقتصر على خفض التكاليف فقط بل على تعزيز الكفاءة وزيادة اﻹنتاج بإمكانات أقل. |
Lastly, it believed that the Second Decade should not be limited to defining the rights of indigenous peoples or trying to integrate them into development patterns that were alien to their traditions and did not meet their basic needs. | UN | وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية. |
The Group of Experts also noted that training should not be limited to civil servants but should also include politicians and members of civil society. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أيضا أن التدريب لا ينبغي أن يقتصر على الموظفين المدنيين بل ينبغي أن يشمل أيضا السياسيين وأعضاء المجتمع المدني. |
The delegations stated that the Fund's involvement in SWAps should not be limited to the health sector and should include other sectors such as education and social affairs. | UN | وذكرت الوفد أن مشاركة الصندوق في النهج القطاعية لا ينبغي أن يقتصر على قطاع الصحة بل ينبغي أن يشمل قطاعات أخرى، منها التعليم والشؤون الاجتماعية. |
The maximum long-term benefits to be derived from aquifer waters should not be limited to what was currently technically possible, but should also ensure an environmental and socio-economic equilibrium for future generations, taking into consideration the real costs of deriving the benefits. | UN | وقال إن الحد الأقصى للفوائد الطويلة الأجل التي يمكن أن تُجنى من طبقة المياه الجوفية لا ينبغي أن يقتصر على ما هو ممكن في الوقت الراهن من الناحية التقنية، بل ينبغي أيضا أن يكفل توازناً بيئياً وتوازناً اجتماعياً للأجيال المقبلة، على أن تُؤخذ في الاعتبار التكاليف الحقيقية المرتبة على جني الفوائد. |
However, as emphasized in the evaluation conducted in the 1998 triennial comprehensive policy review of operational activities for development, capacity-building should not be limited to institution-building dimensions but should encompass the broader concept of capacity development, to be identified as a specific objective. | UN | غير أن بناء القدرات، على نحو ما تأكد في عملية التقييم التي أجريت في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عام ١٩٩٨، لا ينبغي أن يقتصر على اﻷبعاد المتعلقة بالمؤسسات، بل أن يشمل المفهوم اﻷوسع المتعلق بتطوير القدرات بوصفه هدفاً محدداً. |
There was strong support for the idea that the Working Group's review of existing trade-related instruments should not be limited to identifying possible obstacles to electronic commerce and formulating proposals for removing them. | UN | 26- أعرب عن تأييد قوي للفكرة القائلة بأن استعراض الفريق العامل للصكوك القائمة ذات الصلة بالتجارة لا ينبغي أن يقتصر على تحديد العقبات الممكنة أمام التجارة الالكترونية وصوغ اقتراحات لازالتها. |
Ms. ABAKA said that training on Law No. 95/89 should not be limited to judges but should extend to the entire law enforcement apparatus. | UN | ٥٧ - السيدة أباكا : قالت إن التدريب على القانون رقم ٩٥/٨٩ لا ينبغي أن يقتصر على القضاة بل يجب أن يشمل الجهاز المعني بتنفيذ القانون بأكمله. |
In addition, the wording " by any means " suggests that the approach should not be limited to formation of leachate alone. Accordingly, the first questionnaire requested information on the interpretation of the characteristic. | UN | يضاف إلى ذلك، أن عبارة " بأي وسيلة " توحي بأن النهج لا ينبغي أن يقتصر على تَكُوُن المادة المرتشحة فقط، وبناء عليه، فإن أول استبيان قد طلب معلومات عن تفسير هذه الخاصية. |
Furthermore, we believe that interaction with other principal organs should not be limited to the Secretary-General, but that the Security Council should also make more frequent use of its powers under Articles 36 and 37 of the Charter to recommend that as a general rule, all disputes of a legal nature be submitted to the International Court of Justice. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن تبادل الرأي مع الأجهزة الرئيسية الأخرى لا ينبغي أن يقتصر على الأمين العام، بل ينبغي لمجلس الأمن أيضا أن يستعين بشكل أكثر تواترا بسلطاته بموجب المادتين 36 و 37 من الميثاق ليوصي كقاعدة عامة بأن تحال جميع المنازعات ذات الصبغة القانونية إلى محكمة العدل الدولية. |
The Committee further recommends that the State party consider all possible alternatives, including unconditional release, prior to detention and emphasizes that this should not be limited to unaccompanied or separated minors, but extended to all cases involving children. | UN | كما توصي الدولة الطرف بالنظر في جميع البدائل الممكنة قبل الاحتجاز، بما في ذلك الإفراج غير المشروط، وتشدد على أن ذلك لا ينبغي أن يقتصر على القُصّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم بل ينبغي أن يشمل جميع الحالات المتعلقة بالأطفال. |
This provision is rooted in the conviction of both the Government of El Salvador and FMLN that international verification of the enjoyment of human rights in El Salvador should not be limited to mere observation but should promote and influence changes in the structural, legal, institutional and social conditions that had led to widespread serious violations during the armed conflict. | UN | ويقوم هذا الحكم على اقتناع حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بأن التحقق الدولي من التمتع بحقوق الانسان في السلفادور لا ينبغي أن يقتصر على مجرد المراقبة بل بنبغي أن يشجع ويؤثر في إجراء تغييرات في اﻷوضاع الهيكلية والقانونية والمؤسسية والاجتماعية التي أدت الى ارتكاب انتهاكات خطيرة واسعة النطاق خلال النزاع المسلح. |
In addition, it was felt that reform of the multilateral system should not only be in terms of voice and representation, but also in terms of purpose, responsiveness and effectiveness. | UN | ورُئي، بالإضافة إلى ذلك، أن إصلاح النظام المتعدد الأطراف لا ينبغي أن يقتصر على الكلام والعرض، بل ينبغي أن يتعدى ذلك إلى الغرض، والتجاوب، والفعالية. |
Trinidad and Tobago is of the view that the United Nations agenda for development should not be restricted to providing guidelines for future action by the United Nations in the economic and social sectors. | UN | وترى ترينيداد وتوباغو أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لا ينبغي أن يقتصر على توفير مبادئ توجيهية للعمل الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في المستقبل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Several delegations underscored that the objective of reform should not be limited merely to cost-cutting, but to enhanced efficiency and to producing more with less. | UN | وأكدت عدة وفود على أن هدف اﻹصلاح لا ينبغي أن يقتصر على خفض التكاليف فقط بل على تعزيز الكفاءة وزيادة اﻹنتاج بإمكانات أقل. |
However, the scope of the topic should not be confined to the prevention of risk activities; the Commission should also develop the concept of State liability, taken to mean a general obligation of reparation for harm caused; and should elaborate and possibly adopt a set of draft articles on that issue during the term of office of its current members. | UN | بيد أن نطاق الموضوع لا ينبغي أن يقتصر على منع اﻷنشطة التي تنطوي على خطر وإنما يتعين أن تقوم اللجنة أيضا بتطوير مفهوم مسؤولية الدول، وبمعنى الالتزام العام عن جبر الضرر المسبب كما ينبغي وضع، وإذا أمكن، اعتماد مجموعة من مشاريع المواد بشأن الموضوع أثناء مدة فترة اﻷعضاء الحاليين. |