"لا ينبغي أن يمنع" - Traduction Arabe en Anglais

    • should not prevent
        
    • should not preclude
        
    This should not prevent States from clearly indicating to the United States the possible complications for international security and disarmament that may result from the introduction of ballistic missile defence. UN وهذا لا ينبغي أن يمنع الدول عن أن تبيﱢن للولايات المتحدة بوضوح، التعقيدات المحتملة التي قد تترتب على إدخال دفاع القذائف التسيارية بالنسبة لﻷمن ونزع السلاح الدوليين.
    The topic’s title should not prevent the Commission from analysing the consequences of acts carried out by more than one State. UN وإن عنوان الموضوع لا ينبغي أن يمنع من تحليل آثار اﻷعمال التي تصدر عن أكثر من دولة واحدة.
    They argue that the fact that the daughter of the deceased may still bring a civil action should not prevent them from submitting a communication, and has no legal effect on admissibility. UN ورأت الجهتان بأن كون ابنة المتوفاة لا يزال يجوز لها رفع دعوى مدنية لا ينبغي أن يمنع الجهتين من تقديم البلاغ، وأن ذلك ليس له أثر قانوني على المقبولية.
    That should not prevent the Commission, however, from building on lessons learned. UN ولكن هذا لا ينبغي أن يمنع اللجنة من البناء على الدروس المستفادة.
    In addition, resorting to precedents should not preclude the possibility of improving such precedents. UN بالاضافة الى ذلك لا ينبغي أن يمنع اللجوء الى النظم الداخلية السابقة امكانية تحسين مثل هذه النظم.
    They argue that the fact that the daughter of the deceased may still bring a civil action should not prevent them from submitting a communication, and has no legal effect on admissibility. UN ورأت الجهتان بأن كون ابنة المتوفاة لا يزال يجوز لها رفع دعوى مدنية لا ينبغي أن يمنع الجهتين من تقديم البلاغ، وأن ذلك ليس له أثر قانوني على المقبولية.
    On the other hand, an objection to a reservation that was compatible with the object and purpose of the treaty should not prevent the application of the other provisions of the treaty between the two States. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي اعتراض على تحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها لا ينبغي أن يمنع تطبيق الأحكام الأخرى بالمعاهدة فيما بين الدولتين.
    Referring to paragraph 3 of the CPD, he explained that war and debt burden had prevented the Government from investing sufficient resources in the social sectors, and that the situation should not prevent donors from responding to the needs of children in Angola. UN وأشار المتكلم إلى الفقرة 3 من الوثيقة، موضحا أن الحرب وأعبـاء الديون قد حالـت دون استثمار حكومته لموارد كافية في القطاعات الاجتماعية، وإلى أن هذا الوضع لا ينبغي أن يمنع الجهات المانحة من تلبية احتياجات الأطفال في أنغولا.
    Referring to paragraph 3 of the CPD, he explained that war and debt burden had prevented the Government from investing sufficient resources in the social sectors, and that the situation should not prevent donors from responding to the needs of children in Angola. UN وأشار المتكلم إلى الفقرة 3 من الوثيقة، موضحا أن الحرب وأعبـاء الديون قد حالـت دون استثمار حكومته لموارد كافية في القطاعات الاجتماعية، وإلى أن هذا الوضع لا ينبغي أن يمنع الجهات المانحة من تلبية احتياجات الأطفال في أنغولا.
    Nonetheless, this should not prevent countries from integrating the missing factors in their national development programmes in the framework of implementation of the Millennium Development Goals. UN غير أن ذلك، لا ينبغي أن يمنع البلدان من إدماج العوامل الناقصة في برامجها الإنمائية الوطنية في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Even if that draft raised sensitive legal and political questions, that should not prevent the Commission from settling in an acceptable way all the issues raised by the Special Rapporteur in paragraph 37 of the report under consideration. UN وحتى فيما لو كان هذا المشروع يثير مسائل قانونية وسياسية دقيقة، فإن ذلك لا ينبغي أن يمنع لجنة القانون الدولي من تسوية جميع القضايا التي أثارها المقرر الخــاص في الفقـرة ٣٧ من التقريـر قيد النظر تسوية مقبولة.
    17. An objection to a reservation that was compatible with the object and purpose of the treaty and was not prohibited by the treaty should not prevent the application of the other provisions of the treaty between the two States. UN 17 - واستطرد قائلاً، الاعتراض على تحفظ يتماشى مع موضوع المعاهدة وغرضها ولا تحظره المعاهدة لا ينبغي أن يمنع تطبيق الأحكام الأخرى في المعاهدة بين الدولتين.
    While we believe that the working methods of the Council should be considered as integral parts of a common package, we are of the view that this should not prevent the Council from implementing the provisional agreements so far recorded in the Working Group, thus improving the Council's working methods. UN ولئن كنا نعتقد أنه ينبغي النظر في أساليب عمل المجلس باعتبارها أجزاء لا تتجزأ من صفقة كاملة، فإننا نرى أن هذا لا ينبغي أن يمنع المجلس من تنفيذ الاتفاقات المؤقتة التي توصل إليها حتى الآن الفريق العامل، بما يؤدي إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Some delegations further expressed the view that consideration of the prevention of an arms race in outer space by the First Committee of the General Assembly and the Conference on Disarmament should not prevent the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space from also considering related issues. UN وأعرب بعض الوفود كذلك عن رأي مفاده أن نظر اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح في مسألة الحيلولة دون حصول سباق نحو التسلح في الفضاء الخارجي لا ينبغي أن يمنع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أن تنظر أيضا في المسائل ذات الصلة.
    Consideration of a matter by the Security Council should not prevent the Court from acting since, whereas the functions of the Council were political, those of the Court, like those of the International Court of Justice, were purely judicial. UN ٦٥ - وأضافت قائلة ان النظر في مسألة من جانب مجلس اﻷمن لا ينبغي أن يمنع المحكمة اجراء ، حيث ان مهام المحكمة تعتبر مثل مهام محكمة العدل الدولية قضائية صرف في حين أن مهام مجلس اﻷمن سياسية .
    42. With regard to the question posed by the delegation of the United States, he wished to make it very clear that there were two aspects to the issue of the minimum age for recruitment and that they were inseparable: the current standard was too low and must be raised, but that should not prevent it from being applied. UN ٤٢ - وفيما يخص سؤال وفد الولايات المتحدة، قال إنه يود أن يوضح بجلاء أن مسألة السن الدنيا للتجنيد لها جانبان لا يمكن الفصل بينهما. فالمقياس الحالي يعد منخفضا أكثر مما يلزم ويجب رفعه، لكن ذلك لا ينبغي أن يمنع تطبيقه.
    It was suggested that the measure granted under subparagraph (a) should not prevent a creditor from initiating an action to preserve a right and that the stay should be restricted to the enforcement of rights. UN 54- ذُكر أن الإجراء الممنوح بمقتضى الفقرة الفرعية (أ) لا ينبغي أن يمنع الدائن من رفع دعوى للمحافظة على حق له وأن الوقف ينبغي أن يقتصر على إنفاذ الحقوق.
    5. Mr. URRUELA PRADO (Guatemala), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the tragic bombing of the United Nations headquarters building in Baghdad should not prevent UNIDO from pursuing its programmes and projects in Iraq. UN 5- السيد أورويلا برادو (غواتيمالا): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين فقال إن التفجير المأساوي لمقر الأمم المتحدة في بغداد لا ينبغي أن يمنع اليونيدو من مواصلة برامجها ومشاريعها في العراق.
    In these cases, ongoing litigation on one aspect of a secured transaction should not preclude the application of the new law to aspects of the transaction that are not the subject of litigation. UN وفي هذه الحالات، لا ينبغي أن يمنع التقاضي الجاري بشأن جانب واحد من معاملة مضمونة من تطبيق القانون الجديد على جوانب أخرى غير مشمولة بالتقاضي من جوانب المعاملة.
    In addition, it was stated that the fact that some States were parties to an international text prepared at a regional level should not preclude a universal body like UNCITRAL from preparing uniform rules on issues covered by such an international text. UN وأشير اضافة الى ذلك الى أن كون بعض الدول أطرافا في نص دولي أعد على صعيد اقليمي لا ينبغي أن يمنع هيئة عالمية كاﻷونسيترال من اعداد قواعد موحدة بشأن مسائل يشملها نص دولي كهذا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus