The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us. | UN | إن التحديات العالمية التي نواجهها اليوم ربما تبعث على الصدمة لدينا أحيانا، ولكن لا ينبغي لها أن تكون مفاجئة لنا. |
But they should not convert mine-action assistance activities into activities promoting the complete prohibition of mines. | UN | غير أنه لا ينبغي لها أن تحول أنشطة تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أنشطة تروج للحظر الكامل للألغام. |
However, he has pointed out that they must act within certain bounds, which they should not overstep. | UN | إلا أنه قد أشار إلى أن عليها أن تعمل ضمن حدود معينة، لا ينبغي لها أن تتجاوزها. |
OHCHR has sought to clarify the fact that the NHRI should not be a substitute for effective legal and judicial reform. | UN | وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال. |
The strategy will inevitably set priorities, but it must not neglect or dilute in any way the detailed obligations which States parties have accepted under the Convention. | UN | وستحدد الاستراتيجية أولويات بطبيعة الحال، ولكن لا ينبغي لها أن تهمل أو تضعف بأي حال الالتزامات المفصلة التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Further, the media should not demonize indigenous cultures or in any other way promote discrimination against them. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لها أن تشوه صورة ثقافات الشعوب الأصلية أو تشجع التمييز ضدها بأي وسيلة أخرى. |
She shouldn't be picking up idiots on the beach. | Open Subtitles | لا ينبغي لها أن تتعرف على حمقى على الشاطيء |
While donors should be encouraged to provide financial support to regional peacekeeping efforts, they should not be under any illusion that this is a substitute for more direct international participation. | UN | ورغم ضرورة تشجيع الجهات المانحة على توفير الدعم المالي لجهود حفظ السلام الإقليمية، لا ينبغي لها أن تتوهم أن هذا بديل لقدرة أكبر من المشاركة الدولية المباشرة. |
The Millennium Villages have proven their worth, but they should not be something only for the happy chosen few. | UN | إن القرى الألفية أثبتت أهليتها، لكنه لا ينبغي لها أن تكون مقتصرة على الأقلية المختارة السعيدة. |
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt. | UN | ورغم أن اللجان يمكنها أن تسند المسؤولية، لا ينبغي لها أن تنتحل سلطة اتخاذ قرارات تتعلق بالذنب الجنائي. |
He called upon all States whose legislation included capital punishment to do the same; they should not permit the advocates of abolition to overwhelm their views or to foist upon them their values and system of justice. | UN | وطالب جميع الدول التي تتضمن تشريعاتها عقوبة اﻹعدام أن تعمل الشيء نفسه؛ اذ لا ينبغي لها أن تسمح لدعاة إلغاء عقوبة اﻹعدام بالهيمنة على آرائها أو بإجبارها على قبول قيمهم ونظام العدالة لديهم. |
they should not be changed too rapidly, however, as it may take several years for the degree of consensus needed to effect change to evolve. | UN | إلا أنه لا ينبغي لها أن تتغير بسرعة كبيرة ﻷن الوصول الى درجة توافق اﻵراء اللازمة ﻹحداث التغيير يتطلب سنوات عديدة. |
It had indicated to Sinn Fein as well as to the loyalist parties that they should not expect to participate in inclusive talks until substantial progress had been made on the decommissioning of illegally held arms and explosives. | UN | وقد بينت الحكومة لشين فين، كما بينت لﻷحزاب الموالية، أنه لا ينبغي لها أن تتوقع المشاركة في محادثات شاملة إلى أن يتحقق تقدم ملموس في نزع اﻷسلحة والمتفجرات التي يحتفظ بها بشكل غير قانوني. |
Secondly, I agree that the reform process should not be used to introduce new conditionalities for development assistance. | UN | ثانيا، إنني أوافق على أن عملية الإصلاح لا ينبغي لها أن تستخدم لوضع شروط جديدة للمساعدة الإنمائية. |
The strategy will inevitably set priorities, but it must not neglect or dilute in any way the detailed obligations which States parties have accepted under the Convention. | UN | وستحدد الاستراتيجية أولويات بطبيعة الحال، ولكن لا ينبغي لها أن تهمل أو تضعف بأي حال الالتزامات المفصلة التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
The strategy will inevitably set priorities, but it must not neglect or dilute in any way the detailed obligations which States parties have accepted under the Convention. | UN | وستحدد الاستراتيجية أولويات بطبيعة الحال، ولكن لا ينبغي لها أن تهمل أو تضعف بأي حال الالتزامات المفصلة التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
The strategy will inevitably set priorities, but it must not neglect or dilute in any way the detailed obligations which States parties have accepted under the Convention. | UN | وستحدد الاستراتيجية أولويات بطبيعة الحال، ولكن لا ينبغي لها أن تهمل أو تضعف بأي حال الالتزامات المفصلة التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Further, the media should not demonize indigenous cultures or in any other way promote discrimination against them. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لها أن تشوه صورة ثقافات الشعوب الأصلية أو تشجع التمييز ضدها بأي وسيلة أخرى. |
She shouldn't be anywhere near this case. | Open Subtitles | لا ينبغي لها أن تقترب من القضية |
It was generally agreed that the Commission should not destabilize a system that functioned in a satisfactory manner. | UN | وساد اتفاق عام في أن لجنة القانون الدولي لا ينبغي لها أن تزعزع استقرار نظام يسير سيرا حسنا. |
they must not continue to focus solely on aggregate outcomes. The inherent difficulty of this process should not detract from the fact that it is a legal and moral imperative. | UN | وليس لها أن تواصل التركيز فقط على النتائج المتجمّعة، لأن هذه الصعوبة الكامنة في العمليات المنفّذة لا ينبغي لها أن تنال من حقيقة أن ذلك يشكّل فرضاً قانونياً وأخلاقياً. |
In addition, it should not criticize or rank States or regions but rather contribute to problem-solving. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي لها أن تنتقد الدول أو المناطق ولا أن تصنّفها تصنيفاً تراتبياً، بل أن تسهم في حل المشاكل. |