Furthermore, the presentation of these clusters does not imply any sequencing. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طريقة عرض هذه المجموعات لا ينطوي على أي ترتيب تتابعي. |
This does not imply a limitation of the principles and procedural rights mentioned below. | UN | وهذا لا ينطوي على تقييد للمبادئ والحقوق الإجرائية المذكورة أدناه. |
It was clarified, however, that a right to humanitarian assistance did not imply a right to impose assistance on a State that did not want it. | UN | لكن الحق في المساعدة الإنسانية لا ينطوي ضمنا، كما أُوضِح، على الحق في فرض المساعدة على دولة عن غير رضا منها. |
The Committee was informed that the draft resolution contained no programme implications. | UN | أبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا ينطوي على أي آثار برنامجية. |
(iv) A temporary appointment does not carry any expectancy of renewal. | UN | `4 ' لا ينطوي التعيين المؤقت على أي توقع للتجديد. |
In the opinion of the State party this does not involve a breach of article 14 of the Covenant. | UN | وفي رأي الدولة الطرف فإن ذلك لا ينطوي على انتهاك للمادة ٤١ من العهد. |
Similarly, any offensive expression, term of contempt or invective which does not contain any particular charge is considered to be an insult and punishable as such under articles 297 and 298 bis of the Code; | UN | وبالمثل، يعد أي تعبير مشين أو عبارة تتضمن تحقيراً أو قدحاً لا ينطوي على اتهام بفعل ما: سباً وهو فعل تنص عليه المادتان 297 و298 مكرراً من قانون العقوبات وتعاقبان عليه؛ |
We believe that the request -- which is a legally backed process and which does not imply a conflict between peace and justice -- should be allowed to run its course. | UN | ونعتقد أن الطلب الذي تدعمه عملية قانونية والذي لا ينطوي على خلاف بين السلم والعدالة، ينبغي أن يأخذ مجراه. |
This does not imply the lowering of aid allocations at all. | UN | وهذا لا ينطوي بتاتا على تخفيض مخصصات المعونة. |
Our positive vote today does not imply renunciation of that position, which remains the reference for our engagement in those two areas. | UN | وتصويتنا الإيجابي اليوم لا ينطوي على التخلي عن ذلك الموقف، الذي لا يزال يمثل المرجعية لالتزامنا في هذين المجالين. |
Consequently, in any case the issue is about an organized group, which does not imply an establishment of an organization. | UN | وعليه، يتعلق الأمر في جميع الأحوال بجماعة منظمة، وهو ما لا ينطوي على إنشاء منظمة. |
The text as proposed did not imply any value judgement relating to any of the groups or activities mentioned. | UN | وأضاف قائلاً أن النص بصيغته المقترحة لا ينطوي على أي حكم تقويمي يتعلق بأي من المجموعات أو الأنشطة المذكورة. |
The proposal did not imply renunciation of the political aspirations of either party or of the legal and political status of the region. | UN | وقال إن الاقتراح لا ينطوي على التخلي عن التطلعات السياسية لأي من الطرفين والوضع القانوني والسياسي للمنطقة. |
The Committee was informed that the draft resolution contained no programme budget implications. | UN | وأبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا ينطوي على أي آثار برنامجية. |
(iv) A temporary appointment does not carry any expectancy of renewal. | UN | `4 ' لا ينطوي التعيين المؤقت على أي توقع للتجديد. |
However, it should be noted that this does not involve a plenary meeting of the Assembly, but a series of consecutive meetings of the six Main Committees. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية. |
In this regard, she notes that Federal Law 51 regrettably does not contain any provision giving trafficked persons the right to temporarily stay and work in the United Arab Emirates. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ مع الأسف أن القانون الاتحادي 51 لا ينطوي على أي حكم يعطي الأشخاص المتجر بهم الحق في البقاء والعمل مؤقتاً في الإمارات العربية المتحدة. |
La Conférence des Parties a adopté le projet de décision sur les dérogations figurant dans le document UNEP/POPS/COP.6/5, sous réserve de la confirmation par le groupe de contact sur les synergies et les questions budgetaires que des crédits suffisants étaient prévus au budget pour le mettre en œuvre ou encore qu'il n'aurait aucune incidence budgétaire. | UN | 44 - واعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر المتعلق بالإعفاءات الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/5، وذلك رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذ المقرر، أو بأن تنفيذ المقرر لا ينطوي على آثار في الميزانية. |
Generally speaking, the existing system had no discriminatory features. | UN | وعموماً، لا ينطوي النظام الحالي على أي تمييز. |
The legal system of the Republic of Serbia does not have a single, comprehensive definition of disability. | UN | 1- لا ينطوي النظام القانوني لجمهورية صربيا على تعريف شامل موحد للإعاقة. |
The Committee notes that there are no fixed time limits for submission of communications under the Optional Protocol and that mere delay in submission does not of itself involve abuse of the rights of communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد حدود زمنية ثابتة لتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري وأن مجرد التأخر في تقديمها لا ينطوي بحد ذاته على إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Arranged marriages, which exist in many parts of the world, are based on the consent of both parties, whereas forced marriages do not involve the consent of the parties or, at any rate, both of the parties. | UN | فالزواج المدبر الذي يمارس في عدة مناطق من العالم يقوم على موافقة الطرفين المعنيين في حين أن الزواج القسري لا ينطوي على موافقة الطرفين أو على أي حال على موافقة كلا الطرفين. |
Even if the measure at issue does not in itself have a discriminatory purpose and is not applied in a clearly discriminatory manner, it nonetheless produces a discriminatory effect. | UN | فحتى ولو كان التدبير المطعون فيه لا ينطوي بحد ذاته على هدف تمييزي ولا يطبّق بشكل تمييزي واضح، فإن له رغم ذلك أثراً تمييزياً. |
Thus in Papamichalopoulos v. Greece, a seizure of property not involving formal expropriation occurred some eight years before Greece recognized the Court’s competence. | UN | وهكذا ففي قضية باباميكالوبولوس ضد اليونان، وقع الاستيلاء على الممتلكات الذي لا ينطوي على نزع رسمي للملكية قبل نحو ثماني سنوات من اعتراف اليونان باختصاص المحكمة. |
111. Following a preliminary examination, the contracting authority should inform the company, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. | UN | 111- وبعد إجراء فحص مبدئي، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تبلغ الشركة في غضون فترة قصيرة معقولة، بما إذا كان المشروع ينطوي أو لا ينطوي على مصلحة عامة. |
The kind that doesn't involve secret cults or blood viruses. | Open Subtitles | هذا النوع الذي لا ينطوي على الطوائف السرية أو فيروسات الدم. |