The Committee also takes note of the State party's argument that Onsi Abichou did not belong to groups that were exposed to such a risk, since he did not face charges linked to terrorism. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى الفئات المعرضة لمثل هذا الخطر، لكونه لا يواجه اتهامات مرتبطة بالإرهاب. |
The Committee also takes note of the State party's argument that Onsi Abichou did not belong to groups that were exposed to such a risk, since he did not face charges linked to terrorism. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى الفئات المعرضة لمثل هذا الخطر، لكونه لا يواجه اتهامات مرتبطة بالإرهاب. |
A second important point is the inequity in these global trade rules, where income support to farmers in the European Union and the United States does not face the same restrictions as subsidies to consumers in India. | UN | وثمة نقطة أخرى هامة هي عدم المساواة في قواعد التجارة العالمية هذه، حيث لا يواجه دعم الدخل للمزارعين في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة نفس القيود المفروضة على الإعانات المالية للمستهلكين في الهند. |
The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. | UN | وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب. |
All courts in this system are committed to ensuring that their facilities are accessible to all members of the community and that persons with a disability do not face problems in accessing court facilities, information and services. | UN | وتلتزم جميع المحاكم الداخلة في هذا النظام بإتاحة إمكانية الوصول إلى مرافقها لجميع أفراد المجتمع وبأن لا يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة أي مشاكل في الوصول إلى مرافق المحاكم أو في الحصول على المعلومات والخدمات. |
The Board found that the author’s connections with Jordan constituted substantial grounds to assume that he would be received in that country and that there was no danger for him to be sent from Jordan to Iraq. | UN | ووجد المجلس أن معارف مقدم البلاغ باﻷردن تشكل أساسا جوهريا للافتراض أنه سيتم استقباله في ذلك البلد، وأنه لا يواجه خطر الترحيل من اﻷردن إلى العراق. |
8. On 9 August, the President issued a statement in which he concluded that although there were political differences, the country did not face a political or social crisis requiring changes to the " normal functioning of State institutions " . | UN | 8 - وفي 9 آب/أغسطس، أصدر الرئيس بيانا خلص فيه إلى أنه على الرغم من وجود خلافات سياسية، فإن البلد لا يواجه أزمة سياسية أو اجتماعية تتطلب إجراء تغييرات في ' ' السير الطبيعي لعمل مؤسسات الدولة``. |
Firstly, the Board found that the complainant did not face any risks from the Bangladeshi authorities on account of his political activities since the BFP is a legal party; his political activities had taken place at a relatively low level and had been allowed. | UN | فقد خلص المجلس، أولاً، إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه أي مخاطر من قبل سلطات بنغلاديش بسبب أنشطته السياسية لأن حزب الحرية البنغلاديشي هو حزب قانوني ولأن الأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى كانت على مستوى منخفض نسبياً وكان مسموحاً بها. |
Firstly, the Board found that the complainant did not face any risks from the Bangladeshi authorities on account of his political activities since the BFP is a legal party; his political activities had taken place at a relatively low level and had been allowed. | UN | فقد خلص المجلس، أولاً، إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه أي مخاطر من قبل سلطات بنغلاديش بسبب أنشطته السياسية لأن حزب الحرية البنغلاديشي هو حزب قانوني ولأن الأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى كانت على مستوى منخفض نسبياً وكان مسموحاً بها. |
4.4 The State party clarifies the reasons, for which, on 23 February 2009, the Minister's Delegate found that the author did not face a personal or individualized risk of serious harm in Somalia and that the author posed a danger to the Canadian public. | UN | 4-4 وتوضح الدولة الطرف الأسباب التي جعلت مندوب الوزير يخلص، في 23 شباط/ فبراير 2009، إلى أن صاحب البلاغ لا يواجه خطر التعرض لضرر كبير شخصي أو فردي في الصومال وأنه يمثل خطراً على الناس في كندا. |
It also notes that, on 23 February 2009, this decision was revised by the Minister's Delegate finding that the author did not face an individualized risk of serious harm and that he posed a danger to the Canadian public. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه تمّ، في 23 شباط/فبراير 2009، تنقيح القرار وفقاً لما توصل إليه مندوب الوزير من أن صاحب البلاغ لا يواجه أي مخاطر فردية أو ضرر خطير وأنه يمثل خطراً على الناس في كندا. |
It also notes that, on 23 February 2009, this decision was revised by the Minister's Delegate finding that the author did not face an individualized risk of serious harm and that he posed a danger to the Canadian public. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه تمّ، في 23 شباط/فبراير 2009، تنقيح القرار وفقاً لما توصل إليه المسؤول المفوض من قبل الوزير من أن صاحب البلاغ لا يواجه أي مخاطر فردية أو ضرر خطير وأنه يمثل خطراً على الناس في كندا. |
As such, the State party considers that the author does not face any prospect of irreparable damage if removed to China. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يواجه أي احتمال للتعرض لأذى غير قابل للجبر في حال ترحيله إلى الصين. |
Despite the negative balance, ITC does not face an immediate funding problem, as it meets its obligations for current payments for end-of-service liabilities through ongoing budgetary allocations. | UN | وعلى الرغم من هذا الرصيد السلبي، لا يواجه مركز التجارة الدولية مشكلة فورية في التمويل إذ يستوفي التزامات مدفوعاته الحالية المتعلقة بنهاية الخدمة برصد مخصصات لذلك في الميزانية. |
Since cross-border supply of information-related services does not face transportation constraints, even remote, land-locked or island countries are potential candidates for this kind of export. | UN | وبما أن توريد الخدمات ذات الصلة بالمعلومات عبر الحدود لا يواجه أية قيود تتعلق بالنقل، فإنه حتى البلدان غير الساحلية أو الجزرية النائية تعتبر مرشحة محتملة فيما يتعلق بهذا النوع من الصادرات. |
The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. | UN | وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب. |
The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. | UN | وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب. |
9.4 The Committee has noted the State party's assertion that in general returned asylum seekers do not face political persecution upon return, owing to the fact that the Government of Zaire is aware that many leave because of economic, not political reasons. | UN | ٩-٤ ولاحظت اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأنه، بشكل عام، لا يواجه طالبو اللجوء العائدون اضطهادا سياسيا لدى عودتهم؛ وذلك ﻷن الحكومة الزائيرية على علم بأن الكثيرين يغادرون ﻷسباب اقتصادية وليست سياسية. |
In this latter decision, the Minister's delegate had concluded that there was no risk of torture to the complainant and thus it was not necessary to balance the aspect of risk with that of danger to society to determine whether the complainant's situation gave way to " exceptional circumstances " justifying his return despite the risk of torture. | UN | وفي هذا القرار الأخير، خلُص مندوب الوزير إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه أي خطر للتعرض للتعذيب، لذلك فإن الموازنة بين خطر تعرُّض صاحب الشكوى للتعذيب، من جهة، والخطر الذي يشكّله على المجتمع، من جهة أخرى، لم تكن ضروريةً لتحديد ما إذا كانت حالة صاحب الشكوى تنطوي على " ظروف استثنائية " تبرِّر إعادته رغـم خطر التعرض للتعذيب. |
It concluded that he faced no real risk of torture or other inhumane and degrading treatment were he to return to Ethiopia. | UN | وخلصت إلى أنه لا يواجه خطراً فعلياً على صاحب الشكوى في حال عودته إلى إثيوبيا من حيث أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Currently, multilateral nuclear disarmament is faced not only with challenges but also with opportunities. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يواجه نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف تحديات فحسب، بل ينطوي أيضا على فرص. |
While the country was not facing any acute humanitarian crisis, it was prone to natural disasters, including floods and landslides. | UN | وفي حين أن البلد لا يواجه أي أزمة إنسانية حادة، فهو معرض لكوارث طبيعية من بينها الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
4.15 In the light of the foregoing considerations the State party concludes that the complainant does not run the risk of being tortured if he is returned to the Islamic Republic of Iran. | UN | 4-15 وبالنظر إلى مجموع الاعتبارات السابقة، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب في حال العودة إلى إيران. |
In fulfilment of the responsibilities assigned to them by Member States, staff of the United Nations system are often called upon to perform their functions under extremely hazardous security conditions where decisions regarding their safety assume an immediacy not encountered in other situations. | UN | فعند قيام موظفي اﻷمم المتحدة بالمسؤوليات الموكلة إليهم من الدول اﻷعضاء، غالبا ما يطلب إليهم آداء مهامهم في ظروف أمنية بالغة الخطر تتصف فيها القرارات المتعلقة بسلامتهم بطابع من اﻹلحاح لا يواجه في ظروف أخرى. |
Dominance is defined in a qualitative sense as constituting the position of an economic subject not encountering substantial competition in the market, with a presumption of dominance where there is a market share of over 40 per cent. | UN | وتحدﱠد الهيمنة نوعيا باعتبارها تمثل مركز شخص اقتصادي لا يواجه منافسة هامة في السوق، مع افتراض وجود هيمنة حيثما يتجاوز النصيب من السوق ٠٤ في المائة. |
Thus the definition includes the occupation of territory which meets with no armed resistance. | UN | وهكذا فإن التعريف يشمل احتلال أراض لا يواجه أي مقاومة مسلحة. |
The State party concludes that under these circumstances it can be concluded that the author ran no special risk of being subjected to treatment in violation of article 3 of the Convention if he returned to the Syrian Arab Republic, particularly as the alleged arrests dated back six and eight years. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنه يمكن، في ظل هذه الظروف، اعتبار أن مقدم البلاغ لا يواجه مخاطر محددة للتعرض لمعاملة تخالف أحكام المادة 3 من الاتفاقية في حالة عودته إلى الجمهورية العربية السورية، لا سيما وأن حالتي الاحتجاز اللتين ادعى بهما مقدم البلاغ تعود إلى أكثر من ست وثماني سنوات. |
The young of Africa not only face a bleak economic future, but are at present at risk from the spectre of the AIDS pandemic which continues to take a tremendous toll on those below 25 years of age. | UN | إن شباب افريقيا لا يواجه فحسب مستقبلا اقتصاديا قاتما، وإنما يواجه أيضا حاضرا محفوفا بالمخاطر حيث يجثم عليه شبح وباء اﻹيدز الذي ما فتئ يحصد أرواح أعداد هائلة ممن هم دون سن الخامسة والعشرين. |
Pending the completion of the new PRRA, the complainant will have the benefit of a statutory stay of removal, and is therefore not presently at risk of removal to Myanmar. | UN | وريثما يكتمل تقييم المخاطر قبل الترحيل، سيتمتع صاحب الشكوى قانوناً بتأجيل ترحيله، وبالتالي، فهو لا يواجه خطر الإبعاد إلى ميانمار. |