"لبعض الأفراد" - Traduction Arabe en Anglais

    • some individuals
        
    • certain individuals
        
    • to some persons
        
    • some of the individuals
        
    For some individuals, it is a question of survival; for nations, it is a question of their continued existence as peoples. UN فهو بالنسبة لبعض الأفراد مسألة بقاء على قيد الحياة، وبالنسبة للأمم مسألة تتعلق باستمرار وجودها كشعوب.
    The output was higher owing to the issuance to some individuals of more than one delegation of authority during the reporting period UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى إصدار أكثر من تفويض واحد لبعض الأفراد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
    some individuals just have it in greater measure than others. Open Subtitles يصادف أنَ لبعض الأفراد مقاييس أعظم من غيرهم
    Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. UN بل إن اعتماده يُعتبر عفواً يهدف إلى منع الأخطاء الجسيمة لبعض الأفراد من تشويه سمعة الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين ككل.
    Control of precious resources and customs and tax revenues, all vital to the consolidation of the highly commercialized power bases of certain individuals and groups, have reportedly fuelled these battles. UN وأُفيد بأن ما أجج هذه المعارك هو السيطرة على الموارد القيِّمة وإيرادات الجمارك والضرائب، وجميعها ذات أهمية حاسمة في ترسيخ قواعد النفوذ التجاري الفائق لبعض الأفراد والمجموعات.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل.
    No criminal proceedings have yet begun, however, although the Panel has been informed about the fact that the Liberian solicitor general is considering bringing criminal charges against some individuals involved in illegal activities related to private use permits. UN ومع ذلك، لم تبدأ حتى الآن أي إجراءات جنائية، وإن كان الفريق قد أُبلغ أن الوكيل العام الليبري يعتزم توجيه اتهامات جنائية لبعض الأفراد المشاركين في أنشطة غير قانونية تتصل بتراخيص الاستغلال الخاص.
    He wishes, however, to underline that the individual situation of each detainee must be carefully assessed, and that some individuals may have a well-founded claim to international protection. UN إلا أنه يود التشديد على أنه من الواجب تقييم الحالة الفردية لكل محتجز بدقة، وعلى أنه قد يكون لبعض الأفراد مطالب قائمة على أسس سليمة في توفير الحماية الدولية لهم.
    For some individuals with intellectual disabilities and their families, a good environment may include access to a small, open community house with a stable staff and specialized support services. UN وتوفير مناخٍ جيد بالنسبة لبعض الأفراد المصابين بإعاقة ذهنية ولأسرهم قد يشمل إمكانية الوصول إلى مأوى مجتمعي صغير مفتوح ومزود بموظفين مستقرين وبخدمات دعم متخصصة.
    However, in certain cases the international criminal responsibility of some individuals is likely to arise, for instance when they have been instrumental for the serious breach of an obligation under a peremptory norm in the circumstances envisaged in article 40. UN غير أن المسؤولية الجنائية الدولية يمكن أن تنشأ في بعض الحالات بالنسبة لبعض الأفراد عندما يرتكب هؤلاء الأفراد خرقاً جسيماً لأحد الالتزامات القائمة بموجب قاعدة من القواعد القطعية في ظل الظروف المتوخاة في المادة 40.
    5 and 7. In regard to executed check ups there are difficulties in terms of missing true identification information for some individuals from the said lists. UN 5 و 7 - فيما يتعلق بعمليات المراجعة التي أجريت، تواجه مشاكل متصلة بنقصان في المعلومات عن الهوية الحقيقية لبعض الأفراد الواردين في القوائم المذكورة.
    However, in certain cases the international criminal responsibility of some individuals may arise, for instance when they have been instrumental to the serious breach of an obligation under a peremptory norm in the circumstances envisaged in article 41. UN غير أن المسؤولية الجنائية الدولية يمكن أن تنشأ في بعض الحالات بالنسبة لبعض الأفراد عندما يشاركون في ارتكاب انتهاك جسيم لأحد الالتزامات القائمة بموجب قاعدة من القواعد القطعية في ظل الظروف المتوخاة في المادة 41.
    If an area will become uninhabitable prior to the necessity of resettlement, it may be advisable to encourage temporary, seasonal or permanent individual migration for some individuals to acquire new skills and new links in a possible place of destination, thus preparing for possible resettlement. UN وإذا ما أصبحت منطقة ما غير قابلة للسكنى، فقبل أن تصبح إعادة التوطين أمراً ضرورياً، قد يكون من المستصوب تشجيع هجرة الأفراد المؤقتة أو الموسمية أو الدائمة بالنسبة لبعض الأفراد بهدف اكتساب مهارات جديدة وإنشاء صلات جديدة في موقع يمكن أن يكونوا قد قصدوه، ومن ثم إعدادهم لإعادة التوطين المحتمل.
    Moreover, administrative measures have been taken, in particular the freezing of financial assets belonging to certain individuals and entities. UN ومن جهة أخرى، فقد تم اتخاذ تدابير إدارية لا سيما تجميد الأصول المالية لبعض الأفراد والكيانات.
    certain individuals, citizens' associations, trade unions and other legal entities have the right to submit written initiatives for the initiation of a procedure. UN ويحق لبعض الأفراد ومنظمات المواطنين والنقابات وغيرها من الكيانات تقديم طلبات مكتوبة لبدء الإجراءات.
    Hence it is not that the State could " grant " certain individuals or groups of individuals this right. UN ومن ثم فإن الأمر لا يعني أن الدولة تستطيع " منح " هذا الحق لبعض الأفراد أو جماعات من الأفراد.
    Pursuant to the scheme, the claimant, a governmental entity constituted by statute, made payments to certain individuals or dependants of individuals who suffered loss, damage or injury as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ووفقاً لهذا المخطط ، قدم المطالب، وهي هيئة حكومية مشكلة بمقتضى القانون، مدفوعات لبعض الأفراد أو الأشخاص المعالين لهؤلاء الأفراد ممن تعرضوا لخسائر وأضرار أو إصابات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The President of Cameroon had taken an unequivocal position against corruption, pointing out the incompatibility between efforts to combat poverty and the outrageous illegal enrichment of certain individuals. UN واتخذ رئيس الكاميرون موقفا لا لبس فيه ضد الفساد، وأشار إلى عدم التوافق بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والثراء غير القانوني الفاحش لبعض الأفراد.
    The Committee recalled its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى سوابق آرائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم يقضي بحق الفرد في أن يحاكم في القضايا الجنائية أمام محكمة بها هيئة محلفين، وأن التشريع المحلي إذا كان يخول هذا الحق ويمنحه لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فيجب أن يُمنح هذا الحق لآخرين ممن هم في وضع مماثل على أساس المساواة().
    In 2014, UNHCR published two studies on the phenomenon detailing the protection needs of some of the individuals fleeing criminal violence. UN وفي عام 2014، نشرت المفوضية دراستين عن الظاهرة تتناولان بالتفصيل احتياجات الحماية لبعض الأفراد الفارين من العنف الإجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus