Funding levels were adjusted to take into account a phased deployment over a 12-month period from the establishment of the mandate. | UN | وتم تعديل مستويات التمويل لتأخذ في الحسبان نشرا تدريجيا على مدى فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ إنشاء الولاية. |
Our strategic partnership must therefore not only be reaffirmed but also renewed to take into account the changed circumstances in Africa. | UN | ولذلك، يجب ألا يكون الغرض مجرد تأكيد شراكتنا الاستراتيجية، بل تجديدها أيضا لتأخذ في الحسبان الظروف المتغيرة في أفريقيا. |
Education programmes should be designed to take into account the different perceptions, expectations, responsibilities and interests of each level and category. | UN | وينبغي تصميم برامج التثقيف لتأخذ في الحسبان مختلف التصورات والتوقعات والمسؤوليات والمصالح على كل مستوى وبالنسبة إلى كل فئة. |
The requirements for various items under miscellaneous supplies and services have also been adjusted to take account of vacancy factors. | UN | وتمت تسوية الاحتياجات اللازمة لمختلف البنود في إطار اللوازم والخدمات المتنوعة، لتأخذ في الحسبان عوامل الشغور. |
This budget should be readjusted to take account of the costs and resources resulting from the country's unification | UN | ومن المقرر تنقيح الميزانية لتأخذ في الحسبان الأعباء والموارد الناجمة عن إعادة توحيد البلد. |
The Board stressed that the eligibility criteria of the initiative for the heavily indebted poor countries (HIPC) should be flexible enough to take into account different debt situations and to include all of the least developed countries that were truly in need of debt reduction and that were undertaking the necessary reforms. | UN | وشدد المجلس على أن معايير اﻷهلية المطبقة في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتأخذ في الحسبان حالات الديون المختلفة ولتشمل جميع البلدان المشمولة في فئة أقل البلدان نموا، التي هي بحاجة حقيقية إلى تخفيض ديونها والتي تضطلع باﻹصلاحات الضرورية. |
The paragraph should be redrafted in order to take into account the right of the State party concerned to approve the Prosecutor’s opening an investigation or travelling to its territory. | UN | وينبغي اعادة صياغة الفقرة لتأخذ في الحسبان حق الدولة الطرف المعنية في الموافقة على بدء المدعي العام التحقيق أو على سفر المدعي العام الى أراضيها . |
Based on experience in the region, salaries of international staff have also been adjusted to take into account the non-entitlement to post adjustment of 65 Professional and Field Service staff who are classified as mission appointees. | UN | واستنادا إلى الخبرة المستفادة في المنطقة، فإن مرتبات الموظفين الدوليين تم تعديلها لتأخذ في الحسبان عدم استحقاق علاوة تسوية مقر العمل بالنسبة لـ 65 من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات الميدانية الذين تم تصنيفهم كمعينين في نطاق البعثة. |
Based on experience in the region, salaries of international staff have also been adjusted to take into account the non-entitlement to post adjustment of 65 per cent of Professional and Field Service staff who are classified as mission appointees. | UN | واستنادا إلى الخبرة المستفادة في المنطقة، فإن مرتبات الموظفين الدوليين تم تعديلها لتأخذ في الحسبان علاوة تسوية مقر العمل بالنسبة ﻟ ٦٥ في المائة من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات الميدانية الذين تم تصنيفهم كمعينين في نطاق البعثة. |
His country's strategy for combating drug abuse, illicit production and trafficking was being overhauled to take into account its experience over more than 20 years. | UN | وأضاف قائلا إن الاستراتيجية التي يتبعها بلده في مكافحة إساءة استعمال المخدرات وانتاجها والاتجار بها بصورة غير مشروعة هي حاليا قيد اﻹصلاح لتأخذ في الحسبان الخبرة التي اكتسبتها بوليفيا طيلة ما يزيد على ٢٠ عاما. |
6. This draft article has been reformulated to take into account the suggestion to clarify further the three different categories of activities to be covered by the draft convention. | UN | 6 - لقد أعيدت صياغة مشروع هذه المادة لتأخذ في الحسبان الاقتراح المتعلق بزيادة توضيح فئات الأنشطة الثلاث المختلفة التي يغطيها مشروع الاتفاقية. |
111. The Chairperson noted that there was no support for amending paragraph 10 to take into account the responsibility of State parties to prevent coercion by third parties. | UN | 111- الرئيسة: أشارت إلى أنه لا يوجد تأييد لتعديل الفقرة 10 لتأخذ في الحسبان مسؤولية الدول الأطراف عن منع القسر من قِبل الأطراف الثالثة. |
Other United Nations organizations, including the specialized agencies, are updating their existing policy frameworks and management plans to take into account the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development and the quadrennial comprehensive policy review. | UN | وتقوم منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها الوكالات المتخصصة، باستكمال أطر سياساتها وخطط إدارتها القائمة لتأخذ في الحسبان الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، واستعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات. |
The Committee notes that the revised data also affect some of the figures contained in document A/48/690/Corr.1 of 19 January 1994, which was issued to take into account the actions taken by the Assembly in the above-mentioned decision 48/470. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البيانات المنقحة تمس أيضا بعض اﻷرقام الواردة في الوثيقة A/48/690/Corr.1 المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، التي صدرت لتأخذ في الحسبان اﻹجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة في المقرر ٤٨/٤٧٠ المذكور أعلاه. |
The 2003-2005 national strategy for the promotion of women explicitly stated that Yemen was committed to the implementation of the Convention and the Beijing Platform for Action; moreover it had been updated to take into account the Millennium Development Goals 2006-2015. | UN | إن الاستراتيجية الوطنية للفترة من 2003-2005 للنهوض بالنساء تبين بصراحة أن اليمن ملتزم بتنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين؛ وفضلا عن ذلك، فإنها استكملت لتأخذ في الحسبان الأهداف الإنمائية للألفية للفترة من 2006-2015. |
Common staff costs, including hazardous duty station allowance, have been estimated at some 87 per cent of net salaries for international staff in order to take into account commutation of annual leave and repatriation travel requirements, as compared to 84 per cent in the 2005/06 period. | UN | أما التكاليف العامة للموظفين، التي تتضمن بدلات مراكز العمل الخطرة، فقد قدّرت بحوالي 87 في المائة من صافي مرتبات الموظفين الدوليين لتأخذ في الحسبان استبدال الإجازات السنوية بمبلغ مدفوع واحتياجات السفر المتصلة بالعودة إلى الوطن، وذلك بالمقارنة بنسبة 84 في المائة في الفترة 2005/2006. |
Flexible and adaptive risk governance emphasizes the need to adjust policies and practices to take account of information on benefits and risks. | UN | وتؤكد إدارة المخاطر بطريقة مرنه وتكيفية على ضرورة تعديل السياسات والممارسات لتأخذ في الحسبان المعلومات المتعلقة بالمنافع والمخاطر. |
Operating costs for motor vehicles take into account a phased deployment of vehicles and the requirements for various items under miscellaneous supplies and services have also been adjusted to take account of vacancy factors. | UN | وبالنسبة لتكاليف تشغيل المركبات فإنها تأخذ في الحسبان عملية استغلال تدريجية للمركبات وتمت تسوية الاحتياجات اللازمة لمختلف البنود في إطار اللوازم والخدمات المتنوعة، لتأخذ في الحسبان عوامل الشغور. |
Modelling is most advanced in the field of global warming and climate change, and those models are gradually being developed and linked to other models to take account of demographic trends, land use changes, economic development projections and freshwater supplies, as well as atmospheric and oceanic factors. | UN | وقد خطت عملية وضع النماذج خطوات متقدمة في ميدان الاحترار العالمي وتغير المناخ ويجري حاليا تطوير تلك النماذج وربطها تدريجيا بنماذج أخرى لتأخذ في الحسبان الاتجاهات الديموغرافية والتغيرات في استخدام اﻷراضي واسقاطات التنمية الاقتصادية وموارد المياه العذبة وكذلك العوامل المرتبطة بالغلاف الجوي والمحيطات. |
The requirements for various items under miscellaneous supplies and services and other operating costs have also been adjusted to take account of vacancy factors. | UN | كما سوّيت الاحتياجات اللازمة لمختلف البنود في إطار اللوازم والخدمات المتنوعة وغيرها من تكاليف التشغيل، لتأخذ في الحسبان عوامل الشغور. |