"لتأكيد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to confirm that
        
    • for determining that
        
    • to establish that
        
    • to assert that
        
    • to emphasize that
        
    • for asserting that
        
    • to stress that
        
    • the assertion that
        
    • Council to highlight that
        
    • to ensure that
        
    • to show that
        
    This should consist of a second magnetometer survey to confirm that each anomaly has been successfully explained. UN وينبغي أن يتألف هذا الإجراء من مسح مغناطيسي ثان لتأكيد أن كل شذوذ قد فسر بنجاح.
    I just came here to tell you that Susan Williams' producer called to confirm that 10 a.m. tomorrow still works for the interview. Open Subtitles لقد عدت للتو هنا ان اقول لكم أن سوزان وليامز منتج دعا لتأكيد أن 10:
    It follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN وبالتالي فإن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بذاته سبباً كافياً لتأكيد أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرّض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً.
    It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainant would entail a violation of article 3. UN وتذكر أيضاً أنها وإن كانت لا تود التهوين من دواعي القلق هذه، فإنها لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن إعادة صاحب الشكوى ستسفر عن انتهاك المادة 3.
    As a result of recent debates, some have raised their voices to assert that the international community is fractured and even in conflict. UN ونتيجة للمناقشات الأخيرة، رفع البعض أصواتهم لتأكيد أن المجتمع الدولي ممزق بل ونهب للصراع.
    It was proposed that a connection between draft recommendations 17 and 23 should be made in order to emphasize that the rights of secured creditors would not be prejudiced by an order for substantive consolidation. UN واقترح الربط بين مشروعي التوصيتين 17 و23 لتأكيد أن حقوق الدائنين المضمونين لن يمس بها قرار بالدمج الموضوعي.
    There can scarcely be grounds for asserting that one and the same act of an official is, for the purposes of State responsibility, attributed to the State and considered to be its act, while, for the purposes of immunity from jurisdiction, it is not attributed as such and is considered to be only the act of an official. UN فليس هناك أي أسباب تُذكر لتأكيد أن الفعل ذاته الصادر عن مسؤول ما، يعزى، لأغراض مسؤولية الدول، إلى الدولة فيعتبر فعلا صادرا عنها؛ ولا يعزى إليها، لأغراض الحصانة من الولاية القضائية، فيعتبر مجرد فعل صادر عن مسؤول فيها.
    I need divers in the water to confirm that the ship that we sank was the Nathan James. Open Subtitles أنا بحاجة الغواصين في الماء لتأكيد أن السفينة التي غرقت نحن كان و ناثان جيمس .
    And I ran DNA to confirm that this was our arsonist-- no match in our database. Open Subtitles وقد بحثت الحمض النووي لتأكيد أن هذا مفتعل الحريق لا تطابق في قاعدة بياناتنا
    Yeah, well, I don't need to run a poll to confirm that it makes voters a little uncomfortable when a president says-- Open Subtitles لا أحتاج إستطلاعات لتأكيد أن الجماهير غير مرتاحة بقول الرئيس
    Are you here to confirm that Daredevil is responsible for this, detective? Open Subtitles هل أنت هنا لتأكيد أن "المتهور" مسئول عن هذا أيها المحقق؟
    We'll also need a team to confirm that the recipients are prepped and in the O.R. Open Subtitles وأيضاً نحتاج فريقاً لتأكيد أن المستقبل مجهز وفي منصة العمليات
    The Committee reiterates that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN وتكرر اللجنة أن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد لا يمثل في حد ذاته سبباً كافياً لتأكيد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ وإنما يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    The Committee reiterates that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN وتشير اللجنة مجدداً إلى أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد لا يعتبر في حد ذاته سبباً كافياً لتأكيد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد، وإنما يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    It follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN وبالتالي فإن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بذاته سبباً كافياً لتأكيد أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرّض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً.
    It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainant would entail a violation of article 3. UN وتذكر أيضاً أنها وإن كانت لا تود التهوين من دواعي القلق هذه، فإنها لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن إعادة صاحب الشكوى ستسفر عن انتهاك المادة 3.
    In the light of well-founded allegations of torture under article 15 of the Torture Convention, the burden of proof must shift to the State to establish that evidence invoked against an individual had not been obtained under torture. UN وعلى ضوء الادّعاءات الصحيحة عن التعذيب بموجب المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يجب أن ينتقل عبء الإثبات إلى الدولة لتأكيد أن الأدلة التي تدين شخصاً ما لم يتم الحصول عليها تحت التعذيب.
    Paragraph 10 is ambiguous enough to be manipulated by some States and allow them to invoke it to assert that the Council has legitimized this dangerous Initiative, which, as we have argued earlier, is in clear violation of basic principles of international law and of the Charter of the Organization itself, as well as of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN فالفقرة 10 من منطوقه فيها من اللبس ما يتيح لبعض الدول استغلالها والسماح لها بالاستناد إليها لتأكيد أن المجلس يضفي المشروعية على هذه المبادرة الخطرة التي تنتهك بوضوح، كما برهنـّا على ذلك آنفا، المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق المنظمة نفسها، فضلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Our reference to this matter once again in this letter is merely to emphasize that Iraq's non-acknowledgement of the existence of Kuwait is an established fact as far as the Iraqi regime is concerned, invalidating the claims of the officials of the Iraqi regime that the question of Kuwait is finished for them. UN وإن اشارتنا مرة أخرى إلى هذا اﻷمر في هذه الرسالة ما هو إلا لتأكيد أن عدم اعتراف العراق بكيان ووجود الكويت هو من الحقائق الثابتة عند النظام العراقي وتدحض ادعاءات مسؤولي النظام العراقي بأن مسألة الكويت انتهت بالنسبة لهم وتكشف عن النوايا العدوانية التي يبيتها العراق للكويت.
    In particular, the Panel did not consider that the exclusion of compensation for pure environmental damage in some international conventions on civil liability and compensation was a valid basis for asserting that international law, in general, prohibited compensation for such damage in all cases, even where the damage resulted from an internationally wrongful act. UN وعلى وجه الخصوص، لم ير الفريق أن استبعاد التعويض عن الضرر البيئي المحض في بعض الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية والتعويض هو أساس وجيه لتأكيد أن القانون الدولي، بصورة عامة، يحظر التعويض عن مثل هذه الأضرار في جميع الحالات، حتى في الحالات التي ينجم فيها الضرر عن فعل غير مشروع دولياً.
    The Committee also decided to amend the form to submit urgent actions, according to article 30, to stress that an urgent action that has already been submitted to the Working Group cannot normally be admitted by the Committee and not to set a time limit within which urgent actions should be submitted. UN كما قررت اللجنة تعديل نموذج تقديم الإجراءات العاجلة، عملاً بالمادة 30، لتأكيد أن اللجنة لا تقبل بصورة تلقائية إي إجراء عاجل قُدم إلى الفريق العامل، وعدم تحديد إطار زمني لتقديم الإجراءات العاجلة.
    Clarification should be provided for the assertion that poverty was both a cause and a consequence of human rights violations. UN وينبغي تقديم توضيح لتأكيد أن الفقر سبب ونتيجة على حد سواء لانتهاكات حقوق الإنسان.
    As well as concerns linkages, at the 4 March 2011 16th Session of the Human Rights Council, the ISU addressed the Council to highlight that the States Parties to the Convention and the Member States of the CRPD share an agenda and could work closely together. UN وفيما يتعلق أيضاً بالصلات المذكورة، وجهت وحدة دعم التنفيذ خطاباً إلى مجلس حقوق الإنسان في 4 آذار/مارس 2011، أثناء انعقاد دورته السادسة عشرة، لتأكيد أن الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الأعضاء في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تتقاسم جدول أعمال ويمكنها العمل معاً بشكل وثيق.
    While those procedures might appear cumbersome, they served to ensure that the Commission's products were well founded. UN وفيما قد تبدو هذه الإجراءات معقدة إلاّ أنها تصلح لتأكيد أن النواتج التي توصلت إليها اللجنة إنما تقوم على أساس سليم.
    I can provide more details for all the sources that I have cited, just to show that our sources are credible, while the other party simply propagates unfounded allegations without referring to even a single credible source, let alone factual information. UN يمكنني تزويدكم بأرقام جميع هؤلاء الذين ذكرتهم لتأكيد أن مصادرنا ذات مصداقية، بينما يعمد الطرف الآخر إلى بث مزاعم لا أساس لها، بدون الإحالة حتى إلى مصدر واحد ذي مصداقية، ناهيك عن تقديم معلومات واقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus