Brunei Darussalam reported that no assistance was required to overcome its partial compliance with the provision under review. | UN | وأبلغت بروني دار السلام عن عدم الحاجة إلى مساعدة لتجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض. |
Updating its previous reports, the Philippines indicated that no assistance was required to overcome its non-compliance with article 16. | UN | وحدَّثت الفلبين تقريرها السابق فأشارت إلى عدم الحاجة إلى المساعدة لتجاوز حالة عدم الامتثال لأحكام المادة 16. |
We have initiated intensive efforts to overcome the current deadlock. | UN | ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي. |
Now, more than ever, we need to redouble our efforts to move beyond a period of confrontation that belongs to the past. | UN | فنحن اﻵن بحاجة، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى مضاعفة جهودنا لتجاوز فترة المواجهة التي تنتمي الى الماضي. |
There is a way to bypass the city council on this issue if it's put to a referendum. | Open Subtitles | هناك طريقة لتجاوز مجلس المدينة في هذه القضية هي وضع أستفتاء عام البلدة يمكن أن تقرر |
However, it was time to go beyond merely recognizing Mongolia's status to express support for its policy. | UN | بيد أن الوقت قد حان لتجاوز مجرد الاعتراف بمركز منغوليا إلى الإعراب عن الدعم لسياستها. |
Shared prosperity is the new solidarity that the world needs today to overcome development challenges towards the fulfilment of human rights. | UN | وأضافت أن الرخاء المشترك هو التضامن الجديد الذي يحتاجه العالم اليوم لتجاوز تحديات التنمية من أجل إعمال حقوق الإنسان. |
He considers that efforts should be continued in order to overcome the bitterness of the past and thereby maintain social cohesion. | UN | وفي رأيه، ينبغي مواصلة بذل الجهود لتجاوز مشاعر الحقد التي خلفها الماضي وذلك في سبيل الحفاظ على تماسك المجتمع. |
The international system must work together to overcome those barriers, reduce inefficiencies and deliver results where it matters most. | UN | وعلى المنظومة الدولية العمل معا لتجاوز تلك الحواجز، والحد من جوانب القصور وإحراز نتائج في أهم المجالات. |
Little can be done to overcome that tendency in the short term, which increases the need for direct exchange rate management. | UN | ولا يمكن فعل الكثير لتجاوز هذا الاتجاه في المدى القصير، وهو ما يزيد الحاجة إلى الإدارة المباشرة لسعر الصرف. |
Coordinated action was needed to overcome the crisis for the benefit of all countries. | UN | وثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان. |
Five years is not a long time, especially when we also need to overcome the effects of the financial and economic crisis. | UN | إن خمسة أعوام ليست بالزمن الطويل وبخاصة أننا في ذات الوقت نسعى لتجاوز تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية. |
The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. | UN | وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين. |
Through cooperatives, women are able to unite in solidarity and provide a network of mutual support to overcome cultural restrictions to pursuing commercial or economic activities. | UN | ومن خلال التعاونيات، تتمكن النساء من الاتحاد بغرض التضامن وتوفير شبكة من الدعم المتبادل لتجاوز القيود الثقافية على ممارستهن للأنشطة التجارية أو الاقتصادية. |
It is clear, however, that we must now be prepared to move beyond what we have already tried and tested. | UN | ولكن من الواضح أن علينا الآن أن نكون على استعداد لتجاوز ما قد جربناه واختبرناه حتى الآن. |
I'll use admin privileges to bypass the authentication requirement. | Open Subtitles | سأقوم باستخدام امتيازات المسؤل لتجاوز عقبة الرقم السرى |
However, it was time to go beyond merely recognizing Mongolia's status to express support for its policy. | UN | بيد أن الوقت قد حان لتجاوز مجرد الاعتراف بمركز منغوليا إلى الإعراب عن الدعم لسياستها. |
Taking those factors into account paved the way for overcoming some of the constraints of earlier international efforts at structural adjustment. | UN | ومراعاة تلك العوامل يمهد الطريق لتجاوز بعض الصعوبات التي كانت تعترض الجهود الدولية في الماضي في مجال التكيف الهيكلي. |
Governments and societies try to settle them, to overcome their legacies and to bridge the gaps between communities, peoples and individuals. | UN | والحكومات والمجتمعات تحاول تصويبها، لتجاوز عواقبها وردم الفجوات بين المجتمعات والناس والأفراد. |
What if Sandstorm is using it to override the transmission failsafes? | Open Subtitles | ماذا لو كانت المُنظمة تستخدمها لتجاوز خطط إنقاذ محطات الإرسال ؟ |
We have heard urgent appeals to transcend our narrow self-interests as nations, peoples, communities and individuals. | UN | وسمعنا مناشدات لتجاوز مصالحنا الذاتية الضيقة بوصفنا دولا وشعوبا ومجتمعات وأفرادا. |
Because the only way I know to get over someone is time and space, and you've never done either of those. | Open Subtitles | لأن الطريقة الوحيدة لتجاوز شخصاً ما إنه الوقت و المسافة و أنتِ لم تفعلي أي شيئ من هذين الإثنين |
Well, there might be one way to get past the proprietary encryption. | Open Subtitles | حسناً ، رُبما تكون هُنالك طريقة واحدة لتجاوز تشفير الملكية |
Exemptions can be made if there are particular reasons to exceed the 12-week limit. | UN | ويمكن أن تكون هناك استثناءات من هذه القاعدة إذا وُجدت أسباب معينة لتجاوز الحد الأقصى المتمثل في 12 أسبوعا. |
Now I need nonsense like loyalty and ethics to get through the night. | Open Subtitles | والان احتاج تراهاات مثل الولاء والاخلاق لتجاوز الليله |
Key cost overrun drivers are illustrated in table 3 of the OIOS report, which is reproduced below. | UN | والجدول 3، الوارد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمستنسخ أدناه، يبيّن المسببات الرئيسية لتجاوز التكاليف. |
During the remaining three months of this year's session, the Conference should redouble its efforts to break the long-standing stalemate. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها. |