"لتجسيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reflect
        
    • to embody
        
    • to translate
        
    • to incorporate
        
    • reflect the
        
    • to materialize
        
    • to capture
        
    • to enshrine
        
    • for reflecting
        
    • to concretize
        
    • to give shape to
        
    • for embodying
        
    • to illustrate
        
    • materialization
        
    • to give concrete meaning to
        
    The EU was surprised that its proposal to reflect that element in the theme for round table 2 was met with opposition. UN وفوجئ الاتحاد الأوروبي بالاعتراض على اقتراحه لتجسيد ذلك العنصر في موضوع المائدة المستديرة 2 قد قوبل بمعارضة.
    It is a cause of concern to my delegation that little is being done to reflect this at both the deliberative and, especially, the practical levels of our work. UN ومما يثير قلق وفدي أنه لا يجري فعل شيء يذكر لتجسيد ذلك على كل من المستوى التداولي، وبصفة خاصة، المستوى التنفيذي لعملنا.
    A vacancy rate is included in the standard costs to reflect work rate and recruitment timespan. UN يُدرج عامل شغور في التكاليف القياسية لتجسيد معدل العمل والفترة الزمنية اللازمة لاستقدام الموظفين.
    Her delegation concurred with the Committee on Contributions that the best way to embody that principle was to use the most current and comprehensive GNI data available. UN وأعربت عن اتفاق وفدها مع لجنة الاشتراكات بأن أفضل طريقة لتجسيد هذا المبدأ تتمثل في استخدام أحدث البيانات المتاحة عن الدخل القومي الإجمالي وأشملها.
    Now we must find a way to translate this momentum into concrete action in order to review, update and strengthen CBMs. UN ويجب علينا الآن أن نجد وسيلة لتجسيد هذا الزخم في شكل إجراءات ملموسة بهدف استعراض التدابير واستكمالها وتعزيزها.
    He also appreciated the efforts made to reflect results-based management principles in the report. UN وأعرب أيضا عن تقديره للجهود المبذولة لتجسيد مبادئ الإدارة القائمة على النتائج في التقرير.
    More efforts are needed to reflect these initiatives in national legislation and procedures. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    The last sentence should be altered to reflect the persistency of endosulfan under acidic conditions. UN وينبغي تعديل الجملة الأخيرة لتجسيد ثبات إندوسلفان في الظروف الحمضية.
    Relevant national legislation and regulations were designed to reflect the principles of Agenda 21. UN وتم وضع التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة لتجسيد مبادئ جدول أعمال القرن ١٢.
    It does this by, amongst other things, developing policies within the organization to reflect its adherence to international and national human rights standards. UN وتقوم بهذا من خلال جملة أمور منها وضع سياسات في إطارها لتجسيد تقيدها بالمعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Therefore, the composition of the Council must be reformed to reflect the current world reality and to make the Council more representative and more effective. UN وبالتالي، يجب إصلاح تشكيلة المجلس لتجسيد الواقع الراهن في العالم وزيادة درجة تمثيل المجلس وفعاليته.
    The Commission may wish to consider whether recommendation 85 is sufficient to reflect this rule, in which case recommendation 84 could be deleted.] UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إن كانت التوصية 85 كافية لتجسيد هذه القاعدة، وفي تلك الحالة يمكن حذف التوصية 84.]
    The Secretariat was invited to revise the draft provision to reflect the deliberations of the Working Group. UN ودعيت الأمانة إلى تنقيح مشروع الحكم لتجسيد مداولات الفريق العامل.
    For the first time in a decade, the Conference is working to an agreed schedule, with particular efforts to reflect the security concerns of all States. UN فللمرة الأولى في عقد من الزمن، يعمل المؤتمر على أساس جدول زمني متفق عليه، مع بذل جهود خاصة لتجسيد الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    The Secretariat was requested to prepare appropriate wording to reflect that understanding. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة مناسبة لتجسيد ذلك الفهم.
    Some members pointed out that in practice it was difficult to make a precise and satisfactory set of adjustments to embody those factors in the assessment formula. UN وأشار بعض اﻷعضاء إلى أنه من الصعب عمليا وضع مجموعة دقيقة ومرضية من التسويات لتجسيد تلك العوامل في صيغة تقرير اﻷنصبة.
    Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. UN وأشار المتكلّمون إلى الجهود التي بذلتها حكوماتهم لتجسيد أحكام البروتوكول في التشريعات الوطنية.
    The establishment of the new Human Rights Council offered another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. UN وأتاح إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصة أخرى لتجسيد حقوق الإنسان في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Second, for this to materialize and to enable developing counties to meet the Millennium Development Goals, there was a need for development solidarity. UN ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي.
    And so we have endeavoured to capture that vision, in collaboration with all nations represented here, in the draft resolution put before the Assembly. UN ولذلك، فقد سعينا لتجسيد هذه الرؤية، بالتعاون مع جميع الدول الممثلة هنا، في مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Beyond all scepticism and frustration, the ICC was established to enshrine the hopes of the international community for justice. UN وبمعزل عن جميع الشكوك والإحباطات، فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أُنشئت لتجسيد آمال المجتمع الدولي في العدالة.
    Through the International Conference on Population and Development Beyond 2014 review process, many Member States argued that that the Declaration and Platform for Action should be seen as a starting point for reflecting gender equality and women's human rights into the post-2015 framework. UN لقد جادل العديد من الدول الأعضاء خلال عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014، بأنه ينبغي أن ينظر إلى إعلان ومنهاج العمل كنقطة انطلاق لتجسيد المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في إطار ما بعد عام 2015.
    Informal consultations to concretize the request into a field project are under way. UN وتجري حاليا مشاورات غير رسمية لتجسيد هذا الطلب في مشروع ميداني.
    Costa Rica today reiterates its commitment to peacebuilding as a concept and to the Commission as a structure prepared to give shape to United Nations efforts in that respect. UN وتؤكد كوستاريكا مجددا التزامها ببناء السلام بصفته مفهوما، وباللجنة بصفتها هيكلية مستعدة لتجسيد جهود الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    However, a convention provided a greater degree of legal certainty and was also the appropriate instrument for embodying new contributions in international law. UN ومع ذلك، توفر الاتفاقية درجة أكبر من اليقين القانوني وهي أيضا الصك الملائم لتجسيد الإسهامات الجديدة في القانون الدولي.
    They therefore serve to illustrate well the specific character and complex nature of human rights issues in a democratic industrialized nation. UN وهي بالتالي تستخدم لتجسيد الطابع المحدد لمسائل حقوق الإنسان وطابعها المعقد بشكل جيد في دولة صناعية ديمقراطية.
    As an active and responsible member of the international community, China attaches great importance to the materialization of the achievements made at the Cairo Conference. UN وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة.
    Taking note of the Sarajevo Summit Declaration, in which the participants affirm their collective and individual readiness to give concrete meaning to the Pact by promoting political and economic reforms, development and enhanced security in the region and also their commitment to make every effort to assist countries in the region to make speedy and measurable progress along this road, UN وإذ تحيط علما باﻹعلان الصادر عن مؤتمر قمة سراييفو، الذي أكد فيه المشتركون في المؤتمر استعدادهم الجماعي والفردي لتجسيد ذلك الميثاق فعليا عن طريق تعزيز اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية، والتنمية، وتدعيم اﻷمن في المنطقة، وأكدوا فيه التزامهم أيضا ببذل كل ما في الوسع لمساعدة البلدان في المنطقة على إحراز تقدم سريع وقابل للقياس على هذا المسار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus