"لتحقيق استقرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to stabilize
        
    • stabilization
        
    • for the stability
        
    • in stabilizing
        
    • for stabilizing
        
    • to stabilizing
        
    We have also put in place strong corrective measures to stabilize the fiscal situation. UN لقد وضعنا أيضا تدابير تصحيحية قوية لتحقيق استقرار الحالة المالية.
    Furthermore, it supports international efforts to stabilize the situations in Iraq and Afghanistan. UN وهي كذلك تدعم الجهود الدولية المبذولة لتحقيق استقرار الحالة في العراق وأفغانستان.
    When temperature control is used to stabilize such substances to prevent the development of any dangerous excess pressure, then: UN عندما يستخدم ضبط درجة الحرارة لتحقيق استقرار مواد من هذا القبيل ومنع نشوء أي ضغط إضافي خطر يراعى ما يلي:
    Proposals for the interim stabilization of the crisis situation in Abyei UN مقترحات لتحقيق استقرار الوضع المتأزم في أبيي خلال المرحلة الانتقالية
    We are mindful of the need for urgent steps to bring about nuclear stabilization between Pakistan and India. UN ونحن على وعي بالحاجة إلى اتخاذ حطوات عاجلة لتحقيق استقرار نووي بين باكستان والهند.
    First, we must do all that it takes to stabilize the still turbulent financial markets and, in the months ahead, we must work together to rebuild the world financial system around clear principles. UN فأولا، يجب أن نبذل قصارى وسعنا لتحقيق استقرار الأسواق المالية التي ما زالت مضطربة، ويجب أن نعمل معا في الأشهر المقبلة على إعادة بناء النظام المالي العالمي حول مبادئ واضحة.
    The President also urged the parties to take immediate steps to stabilize the situation in Darfur. UN وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور.
    We call upon the various factions of Iraq to maintain unity and exercise restraint so as to stabilize the situation as soon as possible. UN وندعو مختلف الفصائل في العراق إلى الحفاظ على الوحدة وممارسة ضبط النفس لتحقيق استقرار الحالة بأسرع ما يمكن.
    A determined effort was made to stabilize the macroeconomy through tight monetary policy. UN وبعزم، بذلت كرواتيا جهوداً لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من خلال سياسة نقدية صارمة.
    A unified monitoring and evaluation system to oversee the implementation of strategies in order to stabilize the HIV epidemic has been established. UN ووُضِع نظام موحد للرصد والتقييم للإشراف على تنفيذ استراتيجيات لتحقيق استقرار وباء الفيروس.
    In Liberia, an ECOWAS force was dispatched to stabilize the situation in that country. UN أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور.
    A major step was to set up a fund to stabilize the returns from the export of copper, which accounted for most of the export revenue of the country. UN وكانت إحدى الخطوات الرئيسية إنشاء صندوق لتحقيق استقرار عائدات تصدير النحاس، التي تشكل معظم إيرادات البلد من الصادرات.
    Although the Director-General has made considerable efforts to stabilize the financial situation of the Organization, the specific measures taken have not fully met expectations. UN ورغم أن المدير العام بذل جهودا كبيرة لتحقيق استقرار الوضع المالي للمنظمة، فان التدابير المحددة المتخذة لم تف بكل ما كان متوقعا.
    Establishment by the Government of a mechanism to stabilize and effectively address the humanitarian situation UN قيام الحكومة بإنشاء آلية لتحقيق استقرار الحالة الإنسانية ومعالجتها بفعالية
    The authorities deployed additional forces to the area to stabilize the situation. UN ونشرت السلطات قوات إضافية في المنطقة لتحقيق استقرار الوضع.
    I am convinced that an Israeli-Palestinian settlement is the key to a durable stabilization of the situation in the Middle East. UN وأنا مقتنع بأن تحقيق تسوية سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مدخلا لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط.
    Recall the importance of the Joint Verification Mechanism for the stabilization of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. UN التذكير بأهمية آلية التحقق على الحدود لتحقيق استقرار في منطقة شرق الكونغو.
    Many developed and developing countries had adopted a national approach to price stabilization, which aggravated the international situation by reducing the extent to which those countries could absorb fluctuation in world markets. UN فقد أخذ كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بنهج وطني لتحقيق استقرار اﻷسعار وهو النهج الذي أدى الى تفاقم الحالة الدولية عن طريق خفض قدرة هذه البلدان على استيعاب التقلب في اﻷسواق العالمية.
    I commend in this regard the significant investment that ECCAS has made so far in support of the country's stabilization, including through the deployment of additional MICOPAX troops in recent months. UN وإني أشيد في هذا الصدد بالاستثمار الكبير التي قامت به الجماعة الاقتصادية حتى الآن دعما لتحقيق استقرار البلد، بما في ذلك من خلال نشر قوات إضافية في بعثة توطيد السلام في الأشهر الأخيرة.
    Reducing corruption is a precondition for the stability of the democratic BiH society and strengthening of the rule of law. UN والحد من الفساد هو شرط مسبق لتحقيق استقرار المجتمع الديمقراطي في البوسنة والهرسك وتعزيز سيادة القانون.
    The European Union has adopted a coordinated strategy to support the financial sector in stabilizing markets. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي استراتجية منسقة لدعم القطاع المالي لتحقيق استقرار الأسواق.
    A more inclusive international framework needs to be developed for stabilizing greenhouse-gas emissions beyond 2012, with broader participation by all major emitters -- developed and developing countries. UN وهناك حاجة إلى وضع إطار دولي أكثر شمولا لتحقيق استقرار انبعاث غاز الدفيئات بعد العام 2012، بمشاركة أوسع من جانب أصحاب مصادر الانبعاث الرئيسيين من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    :: To reiterate that all parties should contribute to stabilizing the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, to encourage all countries of the region to work together and to recall the importance of the full implementation of relevant Security Council resolutions, including resolution 2098 (2013), as a means of stabilizing the situation UN :: تكرار التأكيد على ضرورة مساهمة جميع الأطراف في تحقيق استقرار الجزء الشرقي من جهورية الكونغو الديمقراطية، وتشجيع جميع بلدان المنطقة على العمل سوياً، والتذكير بأهمية التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك القرار 2098 (2013)، كوسيلة لتحقيق استقرار الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus