"لتخفيف أثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to mitigate the impact
        
    • mitigation
        
    • to reduce the impact
        
    • to ease the impact
        
    • to cushion the impact
        
    • for mitigating the impact
        
    • to alleviate the
        
    • of mitigating the
        
    • to mitigating the impact
        
    Since then the company has been taking measures to mitigate the impact of its plantation on people's livelihood and land. UN ومنذ ذلك الحين، عمدت الشركة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف أثر زراعتها على سبل معيشة الناس وعلى الأراضي.
    However, as witnessed over the past decade, such policies may not be sufficient to mitigate the impact of volatile financial flows. UN غير أن هذه السياسات قد لا تكون، كما شهدنا خلال العقد الماضي، كافية لتخفيف أثر التدفقات المالية المتقلبة.
    The international community should also endeavour to mitigate the impact of the current financial turmoil on developing countries. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً السعي لتخفيف أثر الاضطراب المالي الحالي على البلدان النامية.
    The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific invited members and associate members to accord priority to the mitigation of all natural disasters. UN ودعت اللجنة الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى منح الأولوية لتخفيف أثر جميع الكوارث الطبيعية.
    Objective of the Organization: To reduce vulnerability to natural hazards and ensure effective international support to reduce the impact of disasters. UN هدف المنظمة: الحد من شدة التأثر بالأخطار الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال لتخفيف أثر الكوارث.
    We appreciate the efforts that a number of energy-producing countries are making to ease the impact of the crisis on net importing countries. UN ونقدر الجهود التي يقوم بها عدد من البلدان المنتجة للطاقة لتخفيف أثر الأزمة على البلدان المستوردة الصافية لها.
    Consequently, bold and swift actions are needed to cushion the impact of the crisis on our economies and protect vulnerable groups. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة لاتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لتخفيف أثر الأزمة على اقتصاداتنا وحماية الفئات الضعيفة .
    Very often, local communities have built up effective strategies for mitigating the impact of displacement. UN وفي أحيان كثيرة جداً، وضعت المجتمعات المحلية استراتيجيات فعالة لتخفيف أثر التشريد.
    In the light of this trend, agencies, funds and programmes have taken measures to mitigate the impact of the retrenchment in resources. UN وفي ضوء هذا الاتجاه، اتخذت الوكالات والصناديق والبرامج تدابير لتخفيف أثر استنفاد الموارد.
    Over the past five years, measures to mitigate the impact of AIDS on households, communities and children have been expanded by national programmes and global partners. UN وقد تم على مدى السنوات الخمس الماضية توسيع التدابير اللازمة لتخفيف أثر الإيدز على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والأطفال عن طريق البرامج الوطنية والشركاء العالميين.
    On domestic resource mobilization, tax revenues have not risen significantly to meet the pressure faced by governments to mitigate the impact of the crisis through increased expenditure. UN ففي ما يخص تعبئة الموارد المحلية، فإن الإيرادات الضريبية لم ترتفع بدرجة كبيرة بما يكفي لمواجهة الضغوط التي تتعرض لها الحكومات لتخفيف أثر الأزمة من خلال زياد الإنفاق.
    The macroeconomic policies of many developing countries, while successful in mobilizing financial resources for development, were insufficient to mitigate the impact of volatile capital flows, particularly in the current climate. UN إن سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان نامية كثيرة لم تكن كافية لتخفيف أثر التدفقات الرأسمالية الهشة، وعلى وجه الخصوص في المناخ الراهن، على الرغم من نجاح تلك السياسات في تعبئة الموارد المالية للتنمية.
    Through measures to combat child trafficking, and by taking action to mitigate the impact of conflict on children in our region, Australia works to achieve a world where children are safe and protected. UN وتعمل أستراليا بفضل تدابيرها المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال واتخاذ إجراءات لتخفيف أثر الصراع على أطفال منطقتنا، على تحقيق عالم يكون أطفاله في مأمن وحماية.
    The United Nations will continue do its part to encourage and assist States in their efforts to mitigate the impact on security, development and human rights of the illicit trade in small arms and light weapons. UN ولسوف تواصل الأمم المتحدة أداء دورها في تشجيع ومساعدة الدول في جهودها لتخفيف أثر هذه التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    The present programme of work of the department is focusing on Africa and more specifically on enhancing IFAD's capacity to build coalitions to assist its member states to combat desertification and adopt long-term strategies to mitigate the impact of drought. UN ويركز برنامج العمل الحالي للادارة على افريقيا، وبوجه أخص، على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة تحالفات لمساعدة الدول اﻷعضاء فيه على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الجفاف.
    GEF finances long-term measures, enabling activities and short-term mitigation projects. UN ويمول مرفق البيئة العالمية التدابير الطويلة اﻷجل، واﻷنشطة التمكينية، والمشاريع القصيرة اﻷجل لتخفيف أثر الكوارث.
    Disaster preparedness strategies and national plans for risk mitigation must evolve to more fully meet women's needs and to more fully involve women's groups in their formulation and implementation; UN ويجب تطوير استراتيجيات التأهب وخطط العمل لتخفيف أثر اﻷخطار بحيث تلبي، على نحو أوفى، احتياجات المرأة وتشرك الجماعات النسائية في صياغتها وتنفيذها؛
    He welcomed the recent COPUOS endorsement of space-debris-mitigation guidelines and suggested that they might be complemented by the 2004 European Code of Conduct for Space Debris mitigation. UN ورحب بتأييد لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مؤخراً للمبادئ التوجيهية لتخفيف وطأة الحطام الفضائي، واقترح تكملتها بمدونة السلوك الأوروبية لعام 2004 لتخفيف أثر الحطام الفضائي.
    Mr. Mavroyiannis may diligently try to create a smoke screen in order to reduce the impact of the latest revelations of the Greek Cypriot leadership. UN وبإمكان السيد مافرويانيس أن يجتهد لنشر ستار من الدخان لتخفيف أثر ما كشفت عنه مؤخرا القيادة القبرصية اليونانية.
    Another approach would be to use a statistical measure to reduce the impact of market exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national income. UN أما الطريقة الثانية للتعديل، فتنطوي على استخدام مقياس إحصائي لتخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف السائدة في الأسواق عند مقارنة الدخل القومي لمختلف البلدان.
    They may also wish to develop mechanisms to ease the impact of unforeseen, exogenous shocks. UN وقد يرون أيضا وضع آليات لتخفيف أثر الصدمات الخارجية غير المنظورة.
    24. Some least developed countries have also adopted fiscal policies and taken measures to cushion the impact of large windfall revenues on inflation and to prevent Dutch disease. UN 24 - واعتمد بعض أقل البلدان نموا سياسات مالية واتخذ تدابير لتخفيف أثر الإيرادات غير المتوقعة الكبيرة على التضخم والوقاية من المرض الهولندي.
    44. There are several strategies available for mitigating the impact or reducing the probability of various risks. UN ٤٤ - هناك عدة استراتيجيات لتخفيف أثر المخاطر المختلفة أو تقليل احتمال ظهورها.
    One of the tasks of the newly established Women's Affairs Desks in Zambia was to encourage officials of the patriarchal system currently in place to do everything possible to alleviate the impact of structural adjustment programmes on women. UN ولعل من مهام مكاتب شؤون المرأة المنشأة حديثا في زامبيا تشجيع المسؤولين في النظام اﻷبوي القائم حاليا على بذل قصارى الجهود لتخفيف أثر برامج التكيف الهيكلي على المرأة.
    One highly effective means of mitigating the social consequences of unemployment has been the retraining of unemployed women in new skills, in response to the demand on the job market, including assisting them to start their own businesses. UN والتدبير الأشد فعالية لتخفيف أثر النتائج الاجتماعية للبطالة هو تدريب النساء العاطلات عن العمل على المهن الجديدة التي يحتاج إليها سوق العمل، لا سيما عن طريق مساعدتها على إقامة مشاريع تجارية خاصة بهن.
    And we must give priority to mitigating the impact of these forces on those most in need -- the poor, women, and children, who are almost always the first and hardest hit. UN ولا بدّ لنا من أن نعطي أولوية لتخفيف أثر تلك القوى على الفئات الأشد احتياجا: الفقراء والنساء والأطفال، فهم غالبا أول من يتأثر، وأكثر من يتضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus