"لتخفيف القيود" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ease restrictions
        
    • easing
        
    • that reduce barriers
        
    • to relax restrictions
        
    • to relax the restrictions
        
    • relaxation
        
    I also call on Israel to do more to ease restrictions on movement and take steps to facilitate economic growth in the West Bank. UN وأدعو كذلك إسرائيل إلى بذل المزيد من الجهد لتخفيف القيود المفروضة على الحركة واتخاذ الخطوات التي تيسر النمو الاقتصادي في الضفة الغربية.
    Unfortunately, terrorists have used every Israeli attempt to ease restrictions on Palestinian daily life as an opportunity to renew their attacks on Israeli citizens. UN ولسوء الحظ، ما فتئ الإرهابيون يستخدمون كل محاولة إسرائيلية لتخفيف القيود على حياة الفلسطينيين اليومية بوصفها فرصة لتجديد هجماتهم على المواطنين الإسرائيليين.
    I recall the commendable step taken in 2010 by Lebanon to ease restrictions on the access of refugees to the labour market. UN وأشير في هذا الصدد إلى الخطوة الجديرة بالثناء التي اتخذها لبنان في عام 2010 لتخفيف القيود على انخراطهم في سوق العمل.
    I am therefore pleased with the easing of restrictions and the goodwill displayed between the Greek and Turkish Cypriots. UN ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    (f) Encourage the development of housing options for older persons with disabilities that reduce barriers to and encourage independence and, where possible, make public spaces, transportation and other services, as well as commercial premises and services used by the general public accessible to them; UN (و) تشجيع توفير خيارات السكن لكبار السن المعاقين لتخفيف القيود على استقلاليتهم وتعزيزها؛ والعمل، حيثما أمكن، على تيسير وصولهم للأماكن العامة وخدمات النقل وغيرها، فضلا عن الأماكن والخدمات التجارية التي يستخدمها عامة الجمهور.
    Although measures introduced by the Government of Israel to relax restrictions on consumer goods also helped, continued restrictions on certain imports and the ban on exports to the Gaza Strip's traditional markets of Israel and the West Bank prevented meaningful and sustainable economic development. UN ورغم أن التدابير التي وضعتها حكومة إسرائيل لتخفيف القيود على السلع الاستهلاكية ساعدت أيضا، فإن القيود المستمرة على بعض الواردات والحظر على الصادرات المتجهة إلى أسواق قطاع غزة التقليدية في إسرائيل والضفة الغربية حالت دون حدوث تنمية اقتصادية ذات مغزى ومستدامة.
    While there have been encouraging moves to relax the restrictions imposed on the rights of women in certain areas, including an edict granting exemption to needy widows from the restriction on the employment of women in urban areas and the first official protocol allowing Afghan women to work with a foreign aid organization. This, nevertheless, only addresses limited aspects of the overall problem. UN ولئن كانت توجد محاولات مشجعة لتخفيف القيود المفروضة على حقوق المرأة في مجالات معينة، ومن بينها المرسوم الصادر بإعفاء الأرامل المعوزات من القيود المفروضة على توظيف النساء في المناطق الحضرية، والبروتوكول الرسمي الأول الذي يسمح للمرأة الأفغانية بالعمل في منظمة أجنبية معنية بتقديم المعونة فإن هذه المحاولات لا تعالج إلا جوانب محدودة من مجمل المشكل.
    The Working Group urged the Government of Israel to expedite its efforts to ease restrictions and increase the amount of goods entering Gaza. UN وحث الفريق العامل حكومة إسرائيل على تسريع جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات البضائع التي تدخل غزة.
    The Working Group reiterates its concern about the lack of progress in lifting the remaining restrictions, and urges Israel to expedite its efforts to ease restrictions, increase the amount of goods entering Gaza and authorize exports from Gaza to the outside world. UN ويكرر الفريق العامل الإعراب عن قلقه بشأن عدم إحراز تقدم في إزالة ما تبقى من قيود، ويحث إسرائيل على تعجيل وتيرة جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات السلع التي تدخل غزة والسماح بالتصدير من غزة إلى العالم الخارجي.
    As the Palestinian Authority continues to move in a serious manner on security, Israel must take steps on the ground to ease restrictions on the Palestinian population and consider very carefully the consequences of the actions it takes. UN وعندما تواصل السلطة الفلسطينية التحرك بطريقة جادة بشأن الأمن، يجب على إسرائيل أن تتخذ خطوات على أرض الواقع لتخفيف القيود على السكان الفلسطينيين وأن تدرس بعناية كبيرة نتائج الأعمال التي تتخذها.
    The measures undertaken to ease restrictions on the travel of Sudanese and foreign religious officials and on the distribution of religious publications have been extended to the maximum, by basing all rights and obligations on citizenship and not on religious, ethnic or other affiliation. UN وقد وسﱢع إلى أقصى درجة ممكنة نطاق التدابير المتخذة لتخفيف القيود على سفر المسؤولين الدينيين السودانيين واﻷجانب وعلى توزيع المنشورات الدينية، وذلك بإرساء كل الحقوق والالتزامات على أساس المواطنة لا على أساس الانتماء الديني أو اﻹثني أو غير ذلك.
    The European Union welcomes recent measures taken to ease restrictions on movement in the West Bank and the entry of goods into Gaza, and stresses the need for further steps to be taken in that regard. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتدابير التي اتخذت في الآونة الأخيرة لتخفيف القيود على التنقل في الضفة الغربية ودخول السلع إلى غزة، ويشدد على الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في ذلك الصدد.
    Recent measures taken by the Israeli authorities to ease restrictions on movement in the West Bank and improve access to Gaza offer some hope. UN والإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية مؤخراً لتخفيف القيود على التنقل في الضفة الغربية وتحسين الوصول إلى غزة تتيح بعض الأمل.
    We welcome the measures taken by the Administration of President Obama to ease restrictions on travel and remittances from Cuban-Americans to their country of origin. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذتها إدارة الرئيس أوباما لتخفيف القيود على السفر وعلى التحويلات المالية من الأمريكيين الكوبيين إلى بلدهم الأصلي.
    The European Union welcomes Israel's steps to ease restrictions of movement in the West Bank, which have made a contribution to economic growth. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذتها إسرائيل لتخفيف القيود على حركة التنقل في الضفة الغربية، مما أسهم في النمو الاقتصادي.
    477. On 11 September, the IDF opened the Sufa crossing in southern Gaza to Palestinians who worked in the Negev in an effort to ease restrictions on Palestinian labourers. UN ٤٧٧ - وفي ١١ أيلول/سبتمبر، فتح جيش الدفاع الاسرائيلي معبر صوفا جنوبي غزة أمام الفلسطينيين الذين يعملون في النقب، في محاولة لتخفيف القيود المفروضة على العمال الفلسطينيين.
    30. The European Union welcomed measures taken to ease restrictions on the freedom of movement in the West Bank and entry of goods into Gaza. UN 30 - وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتدابير المتخذة لتخفيف القيود على حرية التنقل في الضفة الغربية ودخول السلع إلى غزة.
    UNTAC has devoted considerable efforts to easing the restrictions on freedom of expression and on freedom of movement in many areas of the country. UN ١١٤ - وقد كرست السلطة الانتقالية جهودا كبيرة لتخفيف القيود المفروضة على حرية التعبير وعلى حرية الانتقال في كثير من مناطق البلد.
    (f) Encourage the development of housing options for older persons with disabilities that reduce barriers to, and encourage independence; and where possible make public spaces, transportation and other services accessible to older persons with disabilities, as well as commercial premises and services used by the general public. (Agreed) (Mexico: move action to Priority Direction III, Issue 1, Objective 2) UN (و) تشجيع توفير خيارات السكن لكبار السن المعاقين لتخفيف القيود على استقلاليتهم وتعزيزها؛ والعمل، حيثما أمكن، على تيسير وصول كبار السن المعاقين للأماكن العامة وخدمات النقل وغيرها، فضلا عن الأماكن والخدمات التجارية التي يستخدمها عامة الجمهور. (متفق عليه) (المكسيك: نقل الإجراء إلى التوجه الثالث ذي الأولوية، القضية 1، الهدف 2)
    72. Measures adopted by States to relax restrictions and controls over the types of accommodations employers may provide to migrant workers, such as granting permission to convert sections of industrial premises into dormitories or to house migrants in metal containers without facilities or services, also have a detrimental impact on the housing and living conditions of migrants. UN 72 - كما أن للتدابير التي تعتمدها الدول لتخفيف القيود والضوابط على أنواع المساكن التي يجوز أن يوفرها المشغلون للمهاجرين، من قبيل السماح بتحويل أجزاء من المباني الصناعية إلى مهاجع أو بإسكان المهاجرين في حاويات معدنية دونما مرافق أو خدمات، أثر ضار على الظروف السكنية والمعيشية للمهاجرين.
    For this purpose, systematic treatment based on treatment guidelines, relaxation of restrictions and privilege measures have been introduced. UN ولهذا الغرض، استُحدثت معاملة منهجية للنزلاء على أساس مبادئ توجيهية للمعاملة وتدابير لتخفيف القيود ومنح بعض المزايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus