"لتدابير أمنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • security measures
        
    • security facilities
        
    According to these provisions, this right may be restricted only by law and no one may be subjected to security measures except as provided by law. UN ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون.
    Its transport, loading and unloading is subject to special security measures. UN وتخضع في نقلها وتحميلها وتفريغها لتدابير أمنية خاصة.
    The author contends that no pre-trial detainee has ever been subjected to such drastic security measures in California. UN ويدفع صاحب البلاغ انه لم يتعرض أي سجين رهن المحاكمة، على الاطلاق، لتدابير أمنية تعسفية من هذا القبيل في كاليفورنيا.
    Still located at a swing space location, and subject to stricter security measures, guided tours nevertheless attracted an estimated 82,000 visitors during the period under review. UN ومع أن موقع الجولات المصحوبة بالمرشدين لا يزال قائماً في مكان إيواء مؤقت ويخضع لتدابير أمنية أشد صرامة، فإن تلك الجولات جذبت عددا يقدَّر بـ 000 82 زائر خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Conduct of security prevention campaigns through daily security patrols to ensure compliance with security measures, such as out-of-bounds locations or movement restrictions and in response to security emergencies UN تنظيم حملات للوقاية الأمنية تتمثل في تسيير دوريات أمنية يومية لضمان الامتثال لتدابير أمنية من قبيل إقامة مناطق محظورة أو فرض قيود على الحركة وفي الاستجابة لحالات الطوارئ الأمنية
    :: Conduct of security prevention campaigns through daily security patrols to ensure compliance with security measures, such as out-of-bounds locations or movement restrictions and in response to security emergencies UN :: تنظيم حملات للوقاية الأمنية تتمثل في تسيير دوريات أمنية يومية تكفل الامتثال لتدابير أمنية مثل إقامة مناطق محظورة أو فرض قيود على الحركة وفي الاستجابة لحالات الطوارئ الأمنية
    Individuals held under security measures ( " medidas de segurança " ) ordered by a judge were kept for indefinite periods with no prospect of treatment or project of rehabilitation or reintegration into society. UN أما الأفراد الذين يخضعون لتدابير أمنية مشددة بأمر من القاضي، فيبقون لفترات غير محددة من دون أي علاج أو مشروع لإعادة تأهيلهم أو إعادة دمجهم في المجتمع.
    In addition, it was reported to the Special Rapporteur that the lawyers of accused persons appearing at the military bases where the trials are being held are subjected to security measures which are regarded as humiliating or intimidating. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أُبلغ المقرر الخاص أن محامي المتهمين الذين يحضرون إلى القواعد العسكرية التي تجري فيها المحاكمات يخضعون لتدابير أمنية تعتبر مهينة أو ترهيبية.
    The Central Bank of Venezuela shall impose strict security measures on any system it decides to adopt, in order to ensure the proper use of data without in any way hampering the free flow of capital. UN ويجب على المصرف المركزي لفنزويلا أن يُخضِع النظام الذي سيقع عليه اختياره فيما بعد لتدابير أمنية مشددة، وذلك لكفالة استخدام المعلومات استخداما صحيحا دون المساس بأي شكل من الأشكال بحرية حركة رؤوس الأموال.
    (ii) guidelines to assist in the identification of facilities which should be subject to enhanced security measures, as well as the types of security measures necessary to enhance the security at identified facilities; and UN `2` ومبادئ توجيهية للمساعدة على تحديد المرافق التي يجب أن تخضع لتدابير أمنية معزّزة، فضلاً عن أنواع التدابير الأمنية اللازمة لتعزيز الأمن في مرافق محددة؛
    According to information received, prisoners under level one of the close observation regime have to remain in their cells for most of the day, and in some cases are allowed only two hours in the yard, are excluded from group, sports and work activities, and are subjected to extreme security measures. UN وحسبما أفادته المعلومات الواردة، يجب على السجناء من الدرجة الأولى من نظام المراقبة الدقيقة أن يظلوا في زنزاناتهم معظم الوقت في اليوم، ويُؤذن لهم في بعض الحالات بقضاء ساعتين فقط في ساحة السجن، ويجري إقصاؤهم عن مجموعة السجناء الآخرين، ويُستبعَدون من أنشطة الرياضة والعمل، ويخضعون لتدابير أمنية شديدة.
    No one shall be subjected to security measures other than those expressly provided for by law, and only in specified cases. " UN ولا يتعرض أي شخص لتدابير أمنية بخلاف التدابير التي ينص عليها القانون صراحة وسوى في حالات محددة " .
    It is specified that potentially disruptive passengers shall be subjected to appropriate security measures before departure. UN ونُص على خضوع هؤلاء الركاب لتدابير أمنية قبل إقلاع الطائرة وأثناء الرحلة().
    (1) Monitor observance of all constitutional guarantees and international treaties ratified by the Argentina Republic, in the treatment given to convicted prisoners, detainees and persons subject to security measures; UN ١( أن يراقب التقيد بجميع الضمانات الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها الجمهورية اﻷرجنتينية، في المعاملة الممنوحة للمحكومين والسجناء واﻷشخاص الخاضعين لتدابير أمنية.
    Endorse the proposal of the Executive Director to grant her exceptional authority during 2004 - 2005 to access up to 4 per cent of the approved gross 2004 - 2005 regular biennial support budget of $169.6 million as additional funding for security measures amounting to a maximum of $6.8 million. UN يؤيد مقترح المديرة التنفيذية منحها إذنا استثنائيا، خلال الفترة 2004-2005 باستعمال ما يصل إلى 4 في المائة من إجمالي ميزانية الدعم العادية المعتمدة لفترة السنتين 2004-2005 البالغة 169.6. مليون دولار كتمويل إضافي لتدابير أمنية تصل تكلفتها، في أقصاها، إلى 6.8 ملايين دولار.
    43. The Integrated Safety and Security Service of UNAMI is responsible for the safety and security of UNAMI personnel and staff of United Nations agencies, funds and programmes, which is achieved by planning, developing, coordinating and implementing security measures to mitigate all potential risks for United Nations staff in Iraq. UN 43 - تضطلع الدائرة المتكاملة للسلامة والأمن في البعثة بمسؤولية كفالة سلامة وأمن أفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، عن طريق التخطيط لتدابير أمنية ووضعها وتنسيقها وتنفيذها بهدف تخفيف جميع المخاطر المحتملة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة في العراق.
    Until the end of 2005, the Rafah crossing with Egypt was open during limited hours and was subject to strict security measures (OCHA-oPt, 2005c). UN وحتى نهاية عام 2005، كان معبر رفح مع مصر يُفتح خلال ساعات محدودة، كما كان يخضع لتدابير أمنية صارمة (مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، 2005ج).
    72. In decision 2010/1, the Executive Board endorsed the proposal of the Administrator to grant exceptional authority, during 2010-2011, to access up to an additional 30 per cent ($17.4 million) of the $58 million from regular resources earmarked for security measures mandated by the United Nations. UN 72 - ووافق المجلس التنفيذي في قراره 2010/1 على اقتراح مدير البرنامج بمنح سلطة استثنائية، أثناء الفترة 2010-2011، للحصول على نسبة إضافية قدرها 30 في المائة (17.4 مليون دولار) من 58 مليون دولار من الموارد العادية المخصصة لتدابير أمنية أقرتها الأمم المتحدة.
    (c) The criminal enforcement courts, in which the judges are competent to monitor the enforcement of all constitutional guarantees and international treaties ratified by Argentina, as regards treatment of prisoners, detainees and persons subject to security measures (together with other powers set out in chapter V of the new Code of Criminal Procedure); UN )ج( محاكم التنفيذ الجزائي، التي يتمتع أعضاؤها بصلاحية مراقبة التقﱡيد بجميع الضمانات الدستورية والمعاهدات الدولية التي صﱠدقت عليها اﻷرجنتين، ومعاملة المحكومين والسجناء واﻷشخاص الخاضعين لتدابير أمنية )وسائر الصلاحيات المنصوص عليها في الفصل الخامس من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد(؛
    • While the Protocol calls for free movement of goods between Israel and Palestinian self-rule areas, such movement is subject to the security measures stipulated in Annex 1, articles IX and X. Although the border closures which were imposed after a series of violent incidents in 1996 are the most prominent example, limitations on the movement of goods was experienced even earlier. UN * رغم ان البروتوكول يدعو إلى حرية حركة السلع بين اسرائيل ومناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، تخضع هذه الحركة لتدابير أمنية منصوص عليها في المادتين التاسعة والعاشرة في المرفق ١. ومع أن عمليات إغلاق الحدود، التي فُرضت بعد سلسلة من حوادث العنف التي وقعت في عام ٦٩٩١، تشكل أبرز مثال على القيود المفروضة على حركة السلع، كانت هذه القيود قائمة حتى قبل تلك الحوادث.
    The United States is committed to meeting its obligations under both international and domestic law for proper treatment of persons detained or incarcerated in the criminal justice system, including those in maximum security facilities. UN وتلتزم الولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها في إطار القانونين الدولي والمحلي فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين أو المسجونين في نظام العدالة الجنائية معاملة ملائمة، بمن فيهم المحتجزون في مراكز تخضع لتدابير أمنية مُشددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus