"لتذليلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to overcome them
        
    • to address them
        
    • to remove them
        
    • overcoming them
        
    • to overcome these
        
    Problems in the sphere of employment and steps to overcome them UN المشاكل المواجهة في مجال العمالة والخطوات المتخذة لتذليلها
    Much remained to be done, and there must be greater rigour in identifying the obstacles and devising measures to overcome them. UN ولا يزال يلزم فعل الكثير، ولا بد من العمل على نحو نشط في تحديد العقبات ووضع تدابير لتذليلها.
    The report describes some of the main obstacles and the measures taken to overcome them, illustrating the problem with examples from various regions. UN ويصف التقرير بعض العقبات الرئيسية والتدابير المتخذة لتذليلها ويبين بالأمثلة المشاكل القائمة في المناطق المختلفة.
    Even if such obstacles are often beyond the direct control of the United Nations alone, there are still a number of steps agencies can take in order to create an enabling environment to address them. UN ورغم أن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها في كثير من الأحيان أن تتحكم مباشرة في تلك العقبات، ما زال هناك عدد من الخطوات التي يمكن أن تتخذها الوكالات لإتاحة بيئة مواتية لتذليلها.
    :: any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. UN :: العقبات الماثلة في تشريعاتكم الداخلية في هذا الخصوص، والتدابير المتخذة لتذليلها.
    Identifying obstacles and suggesting measures to remove them UN تحديد العقبات واﻹجراءات المقترحة لتذليلها
    While solutions may not be readily evident, understanding the source of the problems can be an important part of developing a strategy for overcoming them. UN وبالرغم من أن الحلول قد لا تبدو واضحة، فإن فهم مصدر المشاكل يمكن أن يساهم بقدر كبير في وضع استراتيجية لتذليلها.
    The present report discusses some of them and the measures taken to overcome them, illustrating the situation with some examples from various regions of the world. UN ويتناول هذا التقرير بعض هذه المشاكل والتدابير المتخذة لتذليلها ويصف بالأمثلة الحالة القائمة في مناطق مختلفة من العالم.
    3. National institution building to facilitate access to risk management markets for small producers and traders particularly from developing countries and countries in transition: issues involved and possible ways to overcome them UN ٣ بناء المؤسسات الوطنية لتيسير الوصول إلى أسواق إدارة المخاطر بالنسبة لصغار المنتجين والتجار وباﻷخص من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال: القضايا ذات الصلة والسبل الممكنة لتذليلها
    The Conference should assess progress made, reaffirm goals and commitments, share best practices and lessons learned, identify obstacles and constraints encountered and introduce action to overcome them. UN ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يعيد التأكيد على الأهداف والالتزامات وأن يتقاسم أفضل المماراسات والدروس المستخلصة وأن يحدد هوية العقبات والقيود المواجَهة وأن يقوم بإجراءات لتذليلها.
    The Holy See provided its views on obstacles and challenges to the enhancement of international cooperation and dialogue in the United Nations human rights machinery and on possible proposals to overcome them. UN قدم الكرسي الرسولي آراءه بشأن العقبات والتحديات التي تواجه تعزيز التعاون الدولي والحوار داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبشأن المقترحات الممكنة لتذليلها.
    The speakers also drew the attention of the Congress to some of the impediments identified by the High-level Panel and possible ways to overcome them. UN كما استرعى أولئك المتكلمون انتباه المؤتمر إلى بعض العقبات التي حددها الفريق الرفيع المستوى وإلى السُبل المحتملة لتذليلها.
    8. The Conference should assess progress made, reaffirm goals and commitments, share best practices and lessons learned and identify obstacles and constraints encountered, actions and initiatives needed to overcome them and important measures for further implementation as well as new challenges and emerging issues. UN 8 - ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يُعيد تأكيد الأهداف والالتزامات، وأن يطّلع على أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وأن يُحدد العقبات والقيود التي ووجهت والإجراءات والمبادرات اللازمة لتذليلها والتدابير الهامة لمواصلة التنفيذ وكذا التحديات الجديدة والمسائل الناشئة.
    COVENANTS AND SEEKING WAYS to overcome them UN إيجاد سُبل لتذليلها
    ISSUES INVOLVED AND POSSIBLE WAYS to overcome them UN والسبل الممكنة لتذليلها
    any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. UN :: العقبات التي صادفتكم في تطبيق تشريعاتكم الوطنية في هذا المجال والتدابير المتخذة لتذليلها.
    :: Any impediments under your domestic law in the context and steps taken to address them. UN - أي عقبات في قوانينكم الداخلية تعترض إنفاذ تجميد الأصول، والخطوات المتخذة لتذليلها.
    2. Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. UN 2 - عراقيل تحول دون تنفيذ قانونكم المحلي في هذا الشأن، والخطوات المتخذة لتذليلها.
    In designing the national development strategy, it was crucial for policymakers to identify major roadblocks to development and the actions needed to remove them. UN ومن الأهمية بمكان لدى صياغة الاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن يحدد مقررو السياسات العقبات الرئيسية أمام تحقيق التنمية والإجراءات اللازم اتخاذها لتذليلها.
    The Secretary-General, in consultation with treaty bodies, should consider opening a dialogue with States not having acceded to these human rights treaties, in order to identify obstacles and to seek ways of overcoming them. " UN وينبغي للأمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، في إقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الإنسان هذه، بغية تحديد العقبات والتماس سبل لتذليلها " ().
    Greater regional cooperation in war crimes matters is needed to overcome these impediments. UN وهي عراقيل يلزم لتذليلها تعاون إقليمي أكبر في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus